会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语习语的翻译以及应用

发布时间: 2024-04-19 09:49:15   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英语习语的翻译以及应用,例如,put the cart before the horse 本末倒置,因果颠倒。


(1) carry all/everything before one 大获全胜;克服一切障碍

1. He carried all before him in the game.

他在比赛中大获全胜。

2. Her zeal carried everything before it.

她的热情克服了一切障碍。


(2) carry coals to Newcastle 多此一举(Newcastle为英国的一个产煤中心)

He owns a large farm, and you brought him some farm product as a gift. Isn's it that you carried coals to Newcastle?

他是一个大农场主,而你送给他一些农产品做礼物。这不是多此一举吗?


(3) put the cart before the horse 本末倒置;因果颠倒

You should form an idea in your mind first and then begin to write. Don't put the cart before the horse.

你应当先在脑子里进行构思,然后动手写,不要本末倒置。


(4) carve out (sth.) 靠勤奋创业或树名声

He carved out a name for himself as a reporter.

他靠苦干成了著名记者。


(5) make out a case (for sth.) 提出(对某事)有利的证据

The report makes out a strong case for increased spending on hospitals.

这份报告提出了对增加医疗开支的有利证裾。


(6) cast an eye/one's eye over (sb./sth.) 很快地看或察看(某人或某物)

Would you cast your eye over these calculations to check that they're right?

你看一下这些数字,检查是否正确,好吗?


(7) cast pearls before swine 明珠暗投;对牛弹琴

It is sornething like castinig pearls before swine that you talk about 'Hamlet' to a person who knows nothing of Shakespeare.

你和一个对莎士比亚一无所知的人谈哈姆雷特,就和对牛弹琴差不多。


(8) (build) castles in the air/ in Spain(建)空中楼阁;(做)白日梦

You have no job and income, but you want to lead an easy life. Don't build castles in the air.

你没有工作又没有收入,还想这舒适的日子,别做白日梦了。


(9) (be) the cat's whiskers/pajamas了不起的东西(人,生意等)

He thinks he's the cat's whiskers and often looks down upon others.

他自命不凡,经常瞧不起别人。


(10) a cat and dog life 经常吵架的生活

Since they got married, they've been living a cat and dog life.

结婚以来,吵架是他们生活中的常事。


责任编辑:admin

微信公众号

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:翻译例文——How To Grow Old怎样才能活得老


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)