会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

本地化排版校对及质量保证

发布时间: 2022-12-17 10:14:41   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 有效的质量控制可以确保桌面出版的整体水平,即保证任何项目由任何排版工程师完成都可以达到相同的质量标准。


本地化项目流程复杂,牵涉的软件众多,在不同的工作环境中亦可能有不同结果。而且,从事本地化的公司,其客户众多,每个客户都有不同的作业流程及要求。本地化的过程,亦有可能因为工程师的技术水平不同,而呈现出不同的质量。这些因素,使得质量保证(QA)成为本地化出版流程中确保质量水平的关键,有效的质量控制可以确保桌面出版的整体水平,即保证任何项目由任何排版工程师完成都可以达到相同的质量标准。


一、校对审阅

排版工作非常琐碎,文档一经排版完毕即达到提交要求,是排版部门期望每个排版人员达到的水平。但是,完成后若不经校对审阅而直接提交,则很容易有失误,影响提交质量。排版阶段中的校对审阅工作分CFR和LSO两个阶段,侧重于版面及格式的审阅。


1、转换格式审阅(CFR)

排版阶段的CFR与翻译流程中的CFR不同,属于不可省略的步骤,需详细检查文档版式及内容,力求在初排时就掌握大部分排版问题,并及早加以修正,以减轻提交前的压力。

CFR工作要检查的要点包括如下各项:


■ lockit中的要求是否完成

■ 审阅者反馈及修改要求是否完成

■ 是否有未译文字

■ 目录的设置及对应页数是否一致

■ 目录中的标题内容与内页一致与否

■ 索引的排序是否正确

■ 交叉引用格式是否一致

■ 页眉、页脚设置是否正确

■ 书名、章节名是否一致

■ 封面内容是否正确

■ 外观和感觉是否符合预期

■ 是否有乱码

■ 术语表或其他关键词排序是否正确

■ 图的内容与文中叙述是否一致

■ 分页是否适当


2、语言签发(LSO)

LSO是对翻译文件进行最后提交前的审阅,因所审阅文件涉及排版,且处于项目提交前的最后阶段,审阅项目均和排版相关,因此,提交前的检查更不能忽视。

LSO工作要检查的要点包括如下各项:


■ Lockit中的要求是否完成

■ 部件号、版权年限是否正确

■ 审阅者反馈及修改要求是否完成

■ 目录的设置及对应页数是否一致

■ 目录中的标题内容与内页一致与否

■ 索引的排序是否正确

■ 交叉引用及网址的内容和功能是否完好

■ 页眉、页脚设置是否正确

■ 是否有乱码

■ 术语表或其他关键词排序是否正确

■ 图的内容与文中叙述是否一致

■ 分页是否适当

■ 打包提交检查



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:软件本地化编译技巧
  • 下一篇:分词规则简单介绍


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)