会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

俄汉互译的語法問題

发布时间: 2020-06-30 08:59:17   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 俄語詞与詞間的語法关系,主要由詞形变化表示,詞序比較自由,汉語詞与詞間的語法关系,主要由詞序和虛詞表示,詞序比較固定。



俄語和汉語的語法結構,有許多地方大不相同。

俄語詞与詞間的語法关系,主要由詞形变化表示,詞序比較自由。汉語詞与詞間的語法关系,主要由詞序和虛詞表示,詞序比較固定。

俄語用动名詞表示动作的很多,前置詞連用的也很多,各类詞的用法、分类和数量与汉語也不尽相同。

俄語長句子很多,标点符号用法与汉語也不完全相同。

此外,还有許多地方不同,因此就發生許多問題,主要有:


1. 詞序

詞序就是詞在句中的位置。俄語拼音字有詞形变化,放在句中不同的位置,不致誤解,还有强调作用。汉語方塊字沒有詞形变化,虽然有的詞可以加接头詞或接尾詞,主要仍靠一定的詞序来表示。

例如,俄語「Механизмом (补)называется такая кинематическая цепь(主),которая...」主語是第一格,补語是第五格,不会看錯。如果譯文也照它的倒裝詞序来把句中重点放在句末,譯作:「机械叫做这种运动鍵……」,那就完全錯了。按照汉語詞序,只能把它像正装句一样,譯成「……这种运动鍵叫做机械」。


在复合句中各分句的位置,俄語和汉語各不同。


2. 动詞的变化

1) 主动式和被动式

俄語被动式用得很多,由詞形变化表示。汉語用得少,有时加別的詞表示,有时可以不說自明。

例如,俄文:Haми строятся заводы. (被动式)

中文:我們建設許多工厂。(主动式)


2) 时和体

俄語的时間、未完成体和完成体,主要由詞形变化表示。汉語有时加別的詞或接尾詞表示,有时可以不說自明。

例如,俄文:Предполагается(动詞), что напряжения равномерно распределены(形动詞短尾)пo площади поперечного сечения материала.

中文:通常多假設:应力均勻分怖在材料的横断面上。

說明:翻譯时,动詞「假設」加上「通常多」表示經常性; 形动詞短尾「分佈」的时間不說自明。


3. 数的变化

俄語的單数和多数由詞形变化表示。汉語有时加字說明,有时可以不說明。

俄語数詞的表示法,与汉語也不同。

例如,俄文:Примеры расчетов (書名)

中文:起重机計算法及实例。 

說明:一本書中,起重机計算的例子不止—个,作为書名,不必加字說明多数。


4. 詞性的異同

俄語中各类詞的用法与汉語不尽相同,数量也不同,所以不能完全按照原文的詞性死譯,常須按照汉語語法适当改变詞性来符合原作的意义。


1) 动名詞

俄語用动名詞表示动作的很多,而汉語用动詞多。因此,动名詞常須按具体情况譯成名詞或动詞,或再加字說明。

例如,俄文:Объяснение (动名詞)учителя (主体).

中文:敎师的講解(名詞)。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:比喻的翻译
  • 下一篇:关于法语翻译的探究


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)