- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
翻譯与語言有联系,而且必然要接触到兩种語言,並用譯文的語言材料来表現原作。由於翻譯和翻譯所引起的、兩种語言的对比,便产生了一連串單独硏究每一种語言时不会产生的問題;分析了这些問題,会更加明显地揭露出兩种語言的特征。
比較本族語言和外語的实际价値,在於它能帮助我們掌提外語,这种帮助是从兩方面来实現的:当我們看到兩种語言共同的現象时,这种比較就与把本族語言的知識、技巧运用到外語上去有联系;当碰到兩种語言不同的現象时,这种比較;就可以通过与本族語言的詞和語法形式的对比,来帮助掌握外語的詞和語法形式。
深入硏究原作語言在語法、詞义、表現方法等方面与本族語言的異同,才能用与原作語言所表示的思想、威情、風格相同而在形式上不一定相同的本族語言材料,来表現原作。
只有明确了所譯的句子中各因素与本族語句中相当的因素之間的对比关系,才能保証譯文和原文所表达的东西完全一样。
责任编辑:admin