会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

俄汉翻译国度隶属关系表明

发布时间: 2020-05-22 09:04:21   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 俄汉翻译中,有时某词语如果直译过来,某地区、某事物、某人物隶属哪个围家的归属关系便不清楚。



俄汉翻译中,有时某词语如果直译过来,某地区、某事物、某人物隶属哪个围家的归属关系便不清楚。此时,就需要根据地理环境的背景知识将原文有关词语所传达的内容交代清楚。如:


1. На «Ижорекий завод» в 1977 г. введена в экеплуатацию установка внепечного 

вакуумирования и рафинирования стали AСEA-SKф типа печь--ковщ.

1977年,瑞典伊若拉工厂投入使用了一台ASEA-SKF法钢水炉外真空处理与精炼设备。


本例之所以在“伊若拉工厂”前面译出“瑞典”这一国名,是因为考虑到下面的背景知识:1977年,瑞典通用电气公司和拥典滚珠轴承公司联合研制出这种真空处理与精炼设备,并且先后在国内外推广应用。


以下各例的翻译都是如此;


2. Расскáзывают, напримéр, что кáк-то на скачкáх мéжду губернáтором штáта Калифóрния Лéландом Стáнфордом и егó приятелями разгорéлся спор о том ...

…例如,传说有一次美国加利福尼亚州州长利兰•斯坦福和他的朋友在赛马时发生了一场激烈的争论……


下一例十分典型,如不根据地理背景知识采用加词法进行处理,则城市巴黎和科学家巴甫洛夫的国度隶属关系就会引起误解。试比较它的两种译文,这一点就分十清楚:


3. Горький виимáтельно осмáтривает лаборатóрни супругов Кюри в Париже и бесéдует с И. П. Пáвловым об услóвных рефлéксах.

(1) 高尔基在巴黎详细地参观居里夫妇的实验室并且和巴甫洛夫交谈条件反射问题。

(2) 高尔基在法国巴黎详细地参观居里夫妇的实险室,在国内和巴甫洛夫交谈条件反射问题。


以上几例,是通过纵横分析、考察背景来注明国别以明确有关地区、事物、人物的隶属关系的,从而做到概念明确, 事理清楚。有时,为此除要注明国別以外,还要交代淸楚其他有关的地理概念。


责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:阿拉伯语翻译技巧分析
  • 下一篇:被曲解的“associate”


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)