会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语翻译合句法应用

发布时间: 2019-09-30 09:02:18   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


3. 把原文中的并列句译成一个汉语单句或复句。

例 13 We appreciate the good quality of your shoes, but unfortunately your prices appear to be on the high side even for shoes of this quality.

译文:我们欣赏贵公司鞋的质量,但是美中不足的是你们的价格,即便对这种质量的鞋来说,也显得偏髙。

例 14 We wish we could lower our prices but unfortunately we cannot do so.

译文:我们也希望再降低价格,但很遗憾,实在无能为力了。

例 15 The 100 Coffee Sets supplied to the Order No. U89 were delivered yesterday, but we regret that 15 sets were badly damaged.

译文:我公司U89号订单项下100套咖啡器皿昨天运到,但遗憾的是其中15套严重损坏。

例 16 We hope this will go smoothly and you are able to conclude the contract soon.

译文:希望一切顺利,并速签合同。

例 17 Until now we have been able to absorb rising costs by economies in other directions,but now we can no longer do so.

译文:截止到目前,我公司一直设法通过节省其他方面的费用来承担不断上扬的成本,但目前已无法维持。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英语翻译逆序拆译法应用
  • 下一篇:英语长句顺序拆译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)