会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

《史记》、《汉书》、《通志》外译简介

发布时间: 2019-07-22 08:50:37   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



匈牙利著名汉学家、翻译家、科学院院士、东方研究中心主任杜克义(Tökei Ference, 1930一)曾编译过《司马迁史记:李斯列传、伯夷列传、货殖列传、游侠列传、太史公自序》一书。


《汉书》的英译本是美国德效骞(H.Duds)翻译的,荷兰人戴文达(J. Duyvendak)为之润色,美国学会协会(American Council of Learned Society)曾拨款支持《汉书》英译本的出版。该协会成立于1919年,协会的成员是美国各大学术组织,如美国东方学会、美国语言学会、哲学学会、考古学会、历史学会、美国现代语言学会等。协会的主要目的是联络各学术组织间的工作,促进学术研究。它是非政府组织,经费主要来自一些大基金会,如卡尼基组织、洛克菲勒基金会和后来的福特基金会。德效骞 (1892—1969),曾以教士身份于1918年来华。1925年获芝加哥大学哲学博士学位,论文是把《荀子》—篇译成英文并加批注。 所译《汉书》,乃本纪部分,分3卷,分别于1938、1944、1955年在美国出版。


《汉书》的俄译本则有10种。第一个译者也是比丘林,他写过《前汉书》的介绍文章,十月革命后载入《古代中亚各民族历史资料集》第1卷(1950年),同时收有他译的《匈奴列传》(《前汉书》第94卷上和下)。在该书第2卷(1950年)中又收有1篇比丘林译的《朝鲜列传》(《前汉书》第95卷)。此外,还有比丘林译、后经伊茨校改的《前汉书选》,内容是讲中国古代同邻国交往的情况,即张骞出使中亚各国的《西域列传》。《汉书》俄译选本中内容较多的有两种,即波兹德涅耶娃译的《前汉书选》,内容有 《货殖列侍》、《贾谊列传》、《董仲舒列传》、《张骞列传》、《成帝纪》 和《王莽列传》,载《世界古代史文选》第1卷(1950年),斯捷普金娜等译的《前汉书选》,内容有《高祖帝纪》、《食货志》、《贾谊列传》、《董仲舒列传》、《张骞列传》、《李广列传》、《王莽列传》等,载《东方古代史文选》第I卷(1936年)。


《三国志》有日文本和英文本两种。日文本是今鹰真教授与甘波津子合译的,由筑摩书房刊行。英文本乃美籍华人方志彤所译。方志彤是美国哈佛燕京社研究员,另译有《资治通鉴》,著有《关于翻译困难的几点感想》(《中国思想研究),芮沃寿编, 1967年)等。



责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)