会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

增补介词介绍

发布时间: 2019-03-21 08:43:12   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


2) 试验场所不得停车。 

No parking in the test site.

3) 地球表面的空气支持着它上方所有各层空气的重量。

Air at the earth's surface is supporting the weight of all the layers above it.

4) 双水内冷汽轮发电机制造成功,证明是中国的一大技术成就。

The successful manufacture of the turbogenerator with inner water-cooled stator and rotor proved to be a great technical achievement in China.

5) 公共场所不准吸烟。

Smoking is prohibited in public place.

6) 大街小巷早就传遍了各种流言蜚语。

Rumours had already spread aloag the streets and lanes.

7) 我国生产各种类型的电子计算机。.

Electronic computers of various types are produced in our country.

8) 他们已经到达车站。

They arrived at the station.


3. 增补其它方面的介词

由于英语介词用得比汉语广,因此在汉译英时要注意增补介词。例如:

1) 这两台机器的差别在于功率不同。

The difference between the two machines consists in power.

2) 化学反应是多种多样的。

Chemical reactions are of many kinds.

3) 我们将做电学试验。

We shall make an experiment on electricity.

4) 这种电容器为正方形,边长0.5厘米。

The capacitor is a square with all sides a half centimeter long.

5) 谢谢你的劝告。

Thank you for your advice.

6) 二四得八。

Twice four is equal to eight.


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)