- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“しか”这个副助词旧称系助词。由于它有提示作用,有些语法书把它列入提示助词。它的特点是在词义上没有“だけ”和“のみ”那么強烈,有时还要用“だけ”或“のみ"和它重叠使用,以加强它的语感。它不能单独使用,它必须用“ない”附在后边,或越位作呼应才行,这点翻译时必须注意。
1. 以"体言、助词十しかない(或……ない、ぬ、ず)”形式,表示限定或着重提示一个特定事物、条件、而否定其他,可译成“只能……”、“仅仅只……”、“只有……”
a.ひたすら誠心誠意に人民に奉仕することしか念頭にない。
心里只有全心全意为人民服务这么一个想法。
b. 作物は土壌から自分の生長に必要なものしか吸収しない。
作物从土壤里只吸收其生长所必需的东西。
c. 超伝導電流は表面にしか流れぬ。
超传导电流只在表面上流动。
d.こちらではこの鳥が稀にしか姿をあらわさなかった。
在这ー带这种鸟很少出现过。
2. 以“体言十だけ(のみ)十しか(……ない)”形式加强语气, 可译成“唯只(有)……”、“仅只是……”
e. メ 一トルとは大きさだけしかない物理的な量である。
所谓“米”,乃是个仅仅具有大小程度的物理量。
f. 賛同者はたった一人のみしかなかったよ。
赞成的竟然只有ー个人啊!
g. 浅子さんは退職金をわずかだけしかもらえない。
浅子小姐仅只领到很少的退休金。