- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
"一阵”为何有很多不同的译法,其实原因很简单,汉语“一阵”这个数量词不含修辞色彩,可用于各类描述;而在英语中,“一阵”这个概念则是由许多不同的名词来表述的,而且这些词一般分别具有不同的修辞色彩。如:
(突然爆发出的)
一阵哭泣/喝彩/炮击/雷声
a burst of tears/cheers/gunfire/thunder
(量如洪水的)
一阵泪雨/瓢泼大雨/夸夸其谈
a flood of tears/rain/ boasts
少量或稀疏的
一阵(小)雨 /射击
a spatter of rain/bullets
一阵稀疏的掌声/喝彩
a spatter of applause/cheers
声响很大的
一阵隆隆的炮声 / 雷声
a peal of artillery/ thunder
突然而猛烈的
—降暴雨/ 在风/ 烈火
a gust/blast of rain/wind/flame
持续短暂的
一阵怒气/ 激情/暖漱 a fit of anger/passion/coughing
一阵呕吐 a vomiting fit