会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英译“一阵”,颇有学问

发布时间: 2018-01-09 09:15:59   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 在英语中,“一阵”这个概念则是由许多不同的名词来表述的,而且这些词一般分别具有不同的修辞色彩。



"一阵”为何有很多不同的译法,其实原因很简单,汉语“一阵”这个数量词不含修辞色彩,可用于各类描述;而在英语中,“一阵”这个概念则是由许多不同的名词来表述的,而且这些词一般分别具有不同的修辞色彩。如: 


(突然爆发出的)

一阵哭泣/喝彩/炮击/雷声 

a burst of tears/cheers/gunfire/thunder 


(量如洪水的)

一阵泪雨/瓢泼大雨/夸夸其谈 

a flood of tears/rain/ boasts


少量或稀疏的

一阵(小)雨 /射击 

a spatter of rain/bullets 

一阵稀疏的掌声/喝彩 

a spatter of applause/cheers


声响很大的

一阵隆隆的炮声 / 雷声 

a peal of artillery/ thunder


突然而猛烈的

—降暴雨/ 在风/ 烈火 

a gust/blast of rain/wind/flame


持续短暂的 

一阵怒气/ 激情/暖漱 a fit of anger/passion/coughing 

一阵呕吐 a vomiting fit



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:全译与变译的主要区别
  • 下一篇:背景知识


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)