会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语的介词优势

发布时间: 2017-12-05 09:03:16   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



此外,英语中with (without)+复合宾语结构,即 with (without)+宾语+宾语补足语这ー结构,使用也十分普遍,这种结构有自己明显的特征,句中“ with”后的宾语相当于该结构的逻辑上语,其后面的分词、形容词、介词短语、副词相当于该结构中的逻辑谓语,该结构通常用来补充说明附带情况或细节。例如:

⑬He remained silent with his head down all the time.

他始终低着头一言不发。

⑭With all these dishes to wash, I can't go out.

有这么多的盘子要洗,我不能外出。

⑮ He was asleep with his head on his arms.

他头枕在手臂上睡着了。

介词“with”的这种结构灵活、生动,常表示伴随状况下的行为、方式,具有鲜明的动态倾向。

⑯ Don't go to bed with the windows open, otherwise you will catch a cold.

不要开着窗户睡觉,否则你会感冒的。

with结构简洁、明了,发挥着一个从句的作用,又符合英语的表达习惯,它多用于书面语,表现力丰富, 信息量大,是一种独特的语言结构。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英汉词语搭配的对比
  • 下一篇:英语的名词主导


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)