会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

が得られる的用法及文脉理解

发布时间: 2023-06-05 09:20:37   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: “先頭番地が得られる”是“先頭番地を得る”的可能态,“得られる”意为“能够得到”。


X=USR(000)を実行するとXにデータ・エリアの先頭番地が得られ,ここから256バイト分がカセットのためのデータ・エリアとなります。

                                                   「TEAC PSー85ユーザズマニュアル

                                                      CMT インタフェイス・ボード」より


【要点】

词的用法及文脉理解

●~分

●~が得られる


【错译】

X=USR(000)执行时,X得到数据区域的前端地址,从这里以256字节为一部分,作为盒的数据区域。


【改译】

一执行X=USR(O00),X即得到数据区域的开头地址。从这里起,256字节即成为盒的数据区域。


【说明】

エリア [area] 区域,范围

カセット [cassette] 盒,箱


“~を実行すると”中的“と”是接续助词,在此表示条件,意思是“一~就~”。


“256バイト分”中的“分”是接尾词。接尾词“分”大致有以下含义:


(1)表示分量

——コーヒー2はい分で160円です。

       /咖啡两杯160日元。


——3人分の料理をください。

      /请来三(人)份菜。


(2)表示成分,部分

——葡萄は糖分の多い果物です。

      /葡萄是含糖分多的水果。


——これはアルコール分の少ないお酒だ。

      /这是度数小的酒。


——追加分は明日お送りします。

      /追加部分明天送去。


“256バイト分”中的“分”表示分量,译为“256字节”即可,译为“256字节为一部分”是不对的。


“先頭番地が得られる”是“先頭番地を得る”的可能态。“得られる”意为“能够得到”。


“先頭番地(せんとうばんち)”的意思是“开头地址”、“起始地址”,不要译为“前端地址”。



责任编辑:admin



微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)