会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

それだけ词的用法

发布时间: 2022-07-04 09:18:40   作者:etogether.net   来源: 本站原创   浏览次数:
摘要: 例句中的“それだけ”意思是“那么多(些)”,具体说来是指“すきまU”。


U歯形はS歯形にピッチ円方向のすきまUを付加し,歯の厚さをそれだけ薄くした歯形であって,その他はすべてS歯形の場合と同一である。このU歯形とS歯形との実用上の差異は明らかでない。

                                           「JIS B 1802 ローラチェーン用スプロケット歯形」より


【要点】

词的用法

●それだけ


【词汇】

ピッチ円(pitchえん)节圆

すきま〔隙间〕游隙,间隙,空隙

付加(ふか)附加,添加

差異(さい)差异,差别


【译文】

U齿形是在S齿形上附加了节圆方向的空隙U,使齿厚减薄了空隙U的齿形,其余与S齿形的情况相同。该U形齿与S形齿在实际应用上的差别并不明显。

【说明】

“S歯形に~を附加し”中的“に”表示位置,可译为“在”。

“~であって”是由“である”的连用形“であっ”加“て”构成的,用于中顿。

“薄くした”是由形容词“薄い”和动词“する”复合而成的。严格说来,“薄く”作状语修饰动词“する”。但这种结构比较常用,可把它看作一个他动词。例如:


——高くする/増高,升高


——低くする/降低,使变低


——長くする/加长,増长


——短くする/弄短,剪短


——広くする/加宽,拓宽


——狭くする/弄窄,使变窄


——仕事をよくする意見を出す。

      /提出搞好工作的意见。


——長すぎるため,それを短くした。

      /因为太长,所以把它截短了。


例句中的“それだけ”意思是“那么多(些)”,具体说来是指“すきまU”。故“歯の厚さをそれだけ薄くした歯形であって”可译作“将齿厚减薄了空隙U的齿形”。

本例句的主要结构如下:


U歯形は~歯形であってその他は~と同ーである。

~実用上の差異は明らかでない。

(U齿形是~的齿形,其他与~相同。~实用上的差别不明显。)


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)