会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技长难简单句的分析

发布时间: 2022-06-23 09:13:56   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 分析长难句中是否有分隔、强调、倒装、省略现象,插入成分及注意如何理解等等。



(一)长难简单句分析的一般步骤与方法:


1. 分析句子主要矛盾—主语和谓语:通读全句,找出句中所有的动词形式,区别其中谓语动词与非谓词动词,确定句的谓语,从而通过词义和语法分析找出句子的主语:


(1)主词与谓词在人称,数上应保持一致。

(2)除倒装句外,主语都在谓语之前。


2. 分析除谓语外的其它成分时,要特别注意多级短语的分析。


3. 分析句中是否有分隔、强调、倒装、省略现象,插入成分及注意如何理解等等。


(二)长难简单句分析例解:

Lathe sizes range from very little lathes with the length of the bed in several inches to very large ones turning a work many feet

in length.

车床有大有小,小的床身只有几英寸,大的能车削几英尺长的工件。


图解:

1.png


说明:

① 此句的主语是 lathe sizes。

② 谓语动词是range,动词 range常跟有from…to…介词短语作共状语。

③ 介词短语 with the length…in several inches 作lathes的定语。

④ turning a work是现在分词短语,作ones的定语。

⑤ many feet in length 短语中many feet是in length的程度状语,一起作work的定语。


责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:科技日语的标点符号
  • 下一篇:文脉理解~は~が使用する


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)