- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
転がり軸受とは円形軌道をもち,回転体間又は回転体と静止体間にとり付け,主として転がり摩擦で作動する機械要素である。
「JISB1511転がり軸受通則」より
【要点】
句型“~とは~”
“~とは”的辨析
【词汇】
転がり軸受(ころがりじくうけ)滚动轴承
円形軌道(えんけいきどう)圆形轨道
回転体(かいてんたい)回转体,旋转体
静止体(せいしたい)静止体
転がり摩擦(ころがりまさつ)滚动摩擦
機械要素(きかいようそ)机械元件,机械要素
【译文】
所谓滚动轴承,是指具有圆形轨道,装配于旋转体之间或者旋转体与静止体之间,主要以滚动摩擦而动作的机械元件。
【说明】
(1)“とは”是“というのは”的缩写,一般用于下定义的场合。常见的形式有:
~とは~ である。
を指す。
をいう。
可译为“所谓~是指~”,“~是~”。例如:
——累積起動回数とは並列の回数の累積をいう。
/所谓累计起动次数,是指并联次数的累计。
——ここでいう都市ガスとは,JISS2121(都市ガス用燃焼器具類の試験方法)によるガスをいう。
/这里所说的民用煤气,是指按照JISS2121(民用煤气燃烧器具类的试验方法)的煤气。
(2)请注意,下面例句中的“とは”不是以上句型中的“とは”:
——点火用ヒータと点火炎とは,関係位置が狂わないように保持されること。
/点火用的加热器与点火火焰,应保持固定不变的间距。
——中国人民と日本人民とは好き友である。
/中国人民和日本人民是好朋友。
——日本側とはまだ商談していません。
/还未和日方洽谈。
以上三个例句中,前两句的“とは”是并列助词“と”和提示助词“は”的重叠。这时“とは”的“と”在不容易产生歧义的情况下往往可以省略(如:第一个句子的主题部分可变为“点火用ヒ一タと点火炎は”)。最后一个句子的“とは”是格助词“と”和提示助词“は”的重叠。
责任编辑:admin