- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
* The chief drawback is the length of the curing cycle at high temperatures.
主要缺点在于高温处理过程太长。(名词length转译为形容词)
* This investigation is concerned with precision grinding techniques.
这项研究所涉及的是精密磨削技术问题。(名词precision转译为形容词)
(2) a/an +名词,作表语
* Disposing of the“ash”is a necessity for these reactors.
对这些反应堆来说处置"灰渣"是必要的。(名词necessity转译为形容词)
* It is a success to replace steam with mercury vapor.
用水银蒸气代替水蒸气(的实验)是成功的。(名词success转译为形容词)
(3) of +名词,作表语
* Computers are of great help to scientists and engineers; that is why they are widely used in different branches of science and engineering.
计算机对科学家和工程技术人员是非常有用的,这就是计算机被广泛应用于科学和工程各个领域的原因。(名词help转译为形容词)
* The induction of a circuit is of great importance only where the current is changing.
电路的电感只在电流正在变化的地方是非常重要的。(名词importance转译为形容词)
3. 名词转译为副词
* Although the problem is complicated, an approximation may be obtained by determining the qualitative and quantitative composition of substances.
虽然问题比较复杂,但是通过定性、定量地测定物质的成分,则可近似求解。(名词 approximation转译为副词)
* We find difficulty in solving this problem.
我们觉得难以解决这个问题。(名词difficulty转译为副词)
4. 其他类型的转译现象
* The reason is that the blast furnace is a very good countercurrent reactor of raw materials and reducing gas.
这是因为高炉中形成了很好的原料与还原气体的逆流反应器。(名词reason转译为连词)
* To the everyday bus operator, battery electric power would seem to offer few specific advantages over the conventional diesel power.
对于每日营运的公共汽车公司而言,由电瓶提供动力与由一般的柴油机提供动力相比,似乎没有什么明显的优势。(名词power转译为动宾结构的短语)