会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

中华人民共和国学位条例(中英对照)

发布时间: 2018-05-27 13:00:10   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国教育部   浏览次数:


  第十一条 学位授予单位,在学位评定委员会作出授予学位的决议后,发给学位获得者相应的学位证书。

  第十二条 非学位授予单位应届毕业的研究生,由原单位推荐,可以就近向学位授予单位申请学位。经学位授予单位审查同意,通过论文答辩,达到本条例规定的学术水平者,授予相应的学位。


Article 11 After a resolution to confer an academic degree has been adopted by the academic degree evaluation committee, the degree-conferring entity shall issue an appropriate diploma to the holder of the academic degree.


Article 12 Postgraduates who have completed their studies in entities that are not authorized to confer academic degrees may, upon the recommendation of their respective entities, apply to nearby degree-conferring entities for academic degrees. They shall be conferred appropriate degrees after their applications have been examined and approved by the degree-conferring entities and they have successfully defended their dissertations and attained the academic standards stipulated in these Regulations.


  第十三条 对于在科学或专门技术上有重要的著作、发明、发现或发展者,经有关专家推荐,学位授予单位同意,可以免除考试,直接参加博士学位论文答辩。对于通过论文答辩者,授予博士学位。

  第十四条 对于国内外卓越的学者或著名的社会活动家,经学位授予单位提名,国务院学位委员会批准,可以授予名誉博士学位。


Article 13 Upon the recommendation of relevant specialists and with the approval of the degree-conferring entities, those who have written important works or made important inventions, discoveries or other contributions to the development of science or special technologies may be exempt from examinations in the required courses for the doctor’s degree and may directly take the oral examinations on their doctoral dissertations. Those who have successfully defended their dissertations shall be conferred the doctor’s degree.


Article 14 Distinguished scholars and well-known public figures, both Chinese and foreign, may be conferred an honorary doctor’s degree, upon the nomination of a degree-conferring entity and with the approval of the Academic Degrees Committee of the State Council.


  第十五条 在我国学习的外国留学生和从事研究工作的外国学者,可以向学位授予单位申请学位。对于具有本条例规定的学术水平者,授予相应的学位。

  第十六条 非学位授予单位和学术团体对于授予学位的决议和决定持有不同意见时,可以向学位授予单位或国务院学位委员会提出异议。学位授予单位和国务院学位委员会应当对提出的异议进行研究和处理。


Article 15 Foreign students studying in China and foreign scholars engaged in research work in China may apply to a degree-conferring entity for academic degrees. Those who have attained the academic standards stipulated in these Regulations shall be conferred appropriate degrees.


Article 16 If an academic body or an entity not authorized to confer academic degrees does not concur with a resolution or decision on the conferment of an academic degree, it may address its objection to the degree-conferring entity or the Academic Degrees Committee of the State Council, which shall study and deal with the objection thus addressed.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)