- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
病人有一种不安的感觉。
4. A series of patients have been followed up for more than 10 years.
已对一组病人作了十年以上的随访。
5. Measles is a highly infectious disease occurring mostly in children.
麻疹是一种传染性很强的疾病,多发生于儿童。
6. Some have advocated pleurectomy to achieve pleural symphysis as a means of controlling formation of fluid from pleural malignancy, but most believe this to be more radical than warranted.
有些人提倡胸膜切除以达到胸膜联合,作为控制恶性肿瘤形成液体的—种方法,但大多数人认为这样做没有必要。
注:某些单复数相同的带-s词尾的名词作主语时,谓语用单复数均可。
例如:
Once the proceses of digestion and absorption have been taken place, the remains of the food is (are) of no further use to ths body, and so can be expelled.
—旦清化及吸收过程发生,食物的残余对身体不再有用,因此可以排出。