- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语中有些带有词尾-S的名词,既可用作单数,又可用作复数。它们在具体的句子中究竟用作单数还是复数,要根据句子谓语动词的单复数来确定。这类名词常见的有means(方法,手段)、series(系列,组)、species(种类) 等。对这类名词,如疏忽大意,也会产生误译。例如:
1. The only means of saving life in a situation like this is to make an opening into the windpipe surgically, a procedure which is known as tracheotomy.
[原译]在这类情况下,挽救生命的一些方法只是用外科手术作一个通入气管的切口,这种手术称为气管切开术。
[改译]在这类情況下,挽救生命的唯一方法是用外科手术作一个通入气管的切口,这种手术称为气管切开术。
[说明]上句中主句谓语为is to make(连系动词+表语),因此可以判断主语means是单数而不是复数名词。
还有一些单复数同形但不是以-s结尾的名词,如:Chinese(中国人), Japanese(日本人),aircraft(飞机),sheep(羊)等。
医学英语中有些病名都是单复数同形带—结尾的名词,但很少用作复数,而只作单数用。例如:diabetes(糖尿病),measles(麻疹)、rickets(佝偻病)、mumps(腮腺炎)等。有些学科名称,如mathematics(數学),physics (物現学),optics(光学)等也是如此。这些名词作句子主语时,谓语动词一般都用第三人称单数。
单复数同形名词用法举例如下,
1. Vitamin D deficiency rickets is primarily a disease of growing children.
维生素D缺乏性佝偻病主要是儿童发育过程中的疾病。
2. The physics of the living cells has long been studied by the scientists.
科学家们很久以来一直在研究活细胞的物理现象。
3. The patient felt a species of uneasiness.