- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
"Well, it's about time the rascals showed, don't you think?" Dad said.
Sporting a resplendent blue head, back, wings and tail, a male bluebird sanghis courtship song so passionately that we dubbed him "Caruso," after theItalian tenor. A female appeared, but rejected the nesting box. Caruso foundanother in the field below the yard. He circled the new box, singing feverishly.
She remained aloof on a distant perch.
Dad was walking more and more each day as the love story unfolded. Icould see strength coming back into his wiry frame.
One day Caruso battled a rival for the female's attentions. Then she foughtan even more vehement battle with another female. Afterward she resumedher haughty. stance while he fervently continued with his rapturous repertoire.
“喔,大概坏家伙们该露面了,你认为是不?”爸爸说。
一只雄蓝知更鸟炫耀着华丽蓝色的头、背、翅膀和尾巴,唱着求爱的歌,他唱得那样充满感情,我们仿照意大利男高音歌手的名字给他起了绰号叫“卡鲁索”。出来了一只雌鸟,但是她拒不进入巢箱。卡鲁索发现另一只雌鸟在院子下方田地里,于是他围绕着那个新巢箱狂热地唱歌,可是她远远地停在栖木上。
随着爱情故事的展开,爸爸一天天越来越能走路了,我看到他瘦长结实的身体逐渐强健起来。
有一天,卡鲁索为了吸引雌鸟的注意和一个对手交战。她却同另一只雌鸟进行更加激烈的战斗。后来,他使出浑身解数,继续热情地进行吸引对方的狂喜表演,她却恢复了傲慢的姿态。
Suddenly one exquisite morning, when the sky mirrored Caruso's courtingraiment, she flew back to the box nearest the house and inspected itthoroughly. Caruso hovered nearby and sang blissfully as she finally acceptedhim.
Shortly thereafter she proceeded to lay one egg a day until there were six.
Caruso fluttered outside, defending the nest while she incubated.
突然,一个气候宜人的上午,天空中映出卡鲁索求爱的衣饰,她飞回离房屋最近的巢箱,并且进行了彻底检查。由于她终于接受了他的要求,卡鲁索在附近翩翩飞舞,极其快乐地唱着歌。
此后不久,她开始一天下一个蛋,直到下了六个,她孵蛋时卡鲁索在外边振翅保护巢箱。
Dad was now well enough to go outside, but he still couldn't reach the back-yard. He asked us to check inside the nesting box once a day. When we'dreturn, the questions came. "Is she on the nest?" he asked. "Have the eggshatched? Did you see that showboat what's-his-name?""Caruso, Dad," I replied. "He has a name, you know." Dad's slygrin reflected the devilment that had returned to his eyes.
这时爸爸已经恢复到能走出房门,但是还不能走到后院。他要求我们一天检查一次巢箱,我们回来时他提出许多问题,他问道:“她在窝里吗?”“蛋孵化了吗?…‘你们看见那个叫什?名字的家伙表演了吗?”
“卡鲁索,爸爸,”我回答说,“你知道,他有名字。”爸爸满脸滑稽地咧着嘴笑,他的眼睛里又表现出爱开玩笑的神情。
When the eggs hatched, we marveled at the herculean efforts Caruso andhis mate expended to capture insects for their brood. Nestlings must be fedevery 20 minutes.
Near the end of May, the fledglings left the nest. By then Dad was able towalk to the fields beyond and see what other bluebird news there might be.
Mom and I would watch him from the kitchen window. "He gave some-thing to those bluebirds," she said quietly one day. "Now they've given itback."
小鸟出壳后,卡鲁索和他的配偶付出极其巨大的努力为幼鸟捉虫,我们对此感到惊奇,幼鸟每20分钟必须喂一次。
将近五月底,刚会飞的小鸟离开巢箱,那时爸爸能够走到田野里更远的地方,去看看其他蓝知更鸟可能有什么新闻了。我和妈妈常从厨房窗口望着他。“他给了那些蓝知更鸟一些东西,”有一天她轻轻地说,“现在他们已经回报。”
责任编辑:admin