- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
我说:“无论何等人都可以用贱价买它来吃;都喜欢吃它。这就是它的好处。”
爹爹说:“花生底用处固然很多;但有一样是很可贵的。这小小的豆不像那好看的苹果、桃子、石榴,把它们底果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发生羡慕的心。它只把果子埋在地底,等到成熟,才容人把它挖出来。你们偶然看见一棵花生瑟缩地长在地上,不能立刻辨出它有没有果实,非得等到你接触它才能知道。”
"It is inexpensive." I said. "Almost everyone can afford it and everyone enjoys eating it. I think this is what it is good for."
"Peanut is good for many things," Dad said, "but there is one thing that is particularly good about it. Unlike apples, peaches or pomegranates that display their fruits up in the air, attracting you with their beautiful colours, peanut buries its fruit in the earth. It does not show itself until you dig it out when it is ripe and, unless you dip 4 out, you can't tell whether it bears fruit or not just by its frail sterns above ground."
我们都说:“是的。”母亲也点点头。爹爹接下去说:“所以你们要像花生,因为它是有用的,不是伟大、好看的东西。”我说:“那么,人要做有用的人,不要做伟大、体面的人了。”爹爹说:“这是我对于你们的希望。”
我们谈到夜阑才散,所有花生食品虽然没有了,然而父亲底话现在还印在我心版上。
"That's true," we all said and Mother nodded tier assent. "So you should try to be like the peanut,' Dad scent on, "because it is useful, though not great or attractive.”
"Do you mean,” I asked, "we should team to be useful but not seek to be great or attractive?"
"Yes," Dad said. "'Ibis is what I wish you to be."
We stayed up late that night, eating all the peanuts Mother had cooked for us. But Father's words remained vivid in my memory till this day.
责任编辑:admin