会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

Grammar and the Translator

发布时间: 2023-07-02 10:00:12   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: Clearly, it is essential for the translator to be able to recognize the strength with which the writer of the SLT hold...


Here we shall take up two issues which have been addressed earlier in relation to MOOD in English: (1) the ordering of epithets in other languages and (2) the expression of modality with particular reference to German.


1. The ordering of epithets

We have already suggested that part of the information stored in the FSS would include the typical unmarked order for epithets and that this is not necessarily the same from language to language. Compare, for example, the same content in English, German and French.


图1.png


but:


图2.png


We might leave this topic by making the possibly obvious point that the English order, as given, is certainly unmarked but what if the epithets are switched?


图3.png


seems possible, though marked. Can this be replicated in German and French in the same way?


ein schnelles rotes Auto

une voiture rapide rouge


2. Modality

Actually, the part of the MOOD system provides options for expressing opinions on the probability of a proposition being true and its frequency (i.e. how reliable the assertion is and how usual what is asserted).


We isolated eight levels of assessment: four for each. In actuality, these are points on a continuum running from possible and probable to almost certain and from never through sometimes and usually to always.


Clearly, it is essential for the translator to be able to recognize the strength with which the writer of the SLT holds an opinion and to be able to render that in an appropriate manner in the TLT.



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:反衬修辞格
  • 下一篇:Learning to Evaluate Technology of Translation


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至18964029557@163.com,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)