- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
晚上,她这几天真不好过,除了孩子的啼哭,黄晕的灯光里①,她仿佛看见隐隐闪闪的好些形象。有时仿佛看见鲜红的一摊,在这里或是那里,这是血!屋外,汽车奔驰而过,笨重的运货车,有韵律地响着铁轮,她就仿佛看见一辆汽车载着被捆缚的两个,他们的手足上是累赘而击触有声的镣铐②。门前,时时有轻重徐疾③的脚步声经过。她总觉得害怕,以为或者就是找她的孩子来的。邻家的门环儿一声响,那更使她心头突地一跳。本来已届少眠年龄的她,这样提心吊胆地细尝恐怖的味道,就一刻也不得入梦。睡时,灯是不敢点的,她怕楼上的④灯光招惹是非⑤,也希望眼前干净些,完全一片黑。然而没有用,隐隐闪闪的那些形象还是显现,鲜红的一摊是落山的太阳一般,似乎尽在那里扩大开来。于是,只得紧紧地抱住梦里时而呜咽的孩子……
(茅盾:《夜》)
Corrigé et Remarques
(1) Quelques fois, pour que les phrases s'enchaînent avec davantage de logique, il ne faut pas craindre d'apporter au texte certaines retouches de détail. Par exemple, si nous nous astreignions à serrer le texte de près nous aurons une phrase telle que: Au déclin du jour,dans la lumière de sa lampe, elle semblait voir…qui ne fait pas mention de l'éclat de la lumière.
(2) On met des menottes aux poignets d'un prisonnier.
(3) lourd va avec lent, léger avec précipité, il faut changer l'ordre des 4 caractères.
(4) 楼上的 est à supprimer de préférence.
(5) Selon le contexte, les 2 caractères 是非 seront rendus différemment. Ici, il ne peut être question de traduire par“juste et injuste”,c'est ennuis, embarras.
Traduction à titre de référence
Réalités et hallucinations
Depuis quelques temps, elle passait des soirées terribles. Sans parler des pleurs de son enfant, elle semblait apercevoir dans la pénombre de sa lampe, toutes sortes d'images hallucinantes; elle voyait tantôt ici, tantôt là, des flaques d'un rouge vif: c'était du sang ! Dehors, des voitures passaient à vive allure et de lourds camions aux roues jantées de fer retentissaient avec un bruit cadencé. Alors, elle semblait distinguer dans une auto, deux hommes ligotés, les mains et les pieds entravés par des chaînes qui s'entrechoquaient bruyamment. Devant sa porte, des bruits de pas se faisaient entendre, tantôt lourds et lents, tantôt légers et précipités. Elle demeurait saisie de peur et s'imaginait qu'on venait la chercher elle et son enfant. Elle sursautait d'émoi chaque fois que l'anneau de la porte de ses voisins résonnait. Elle avait déjà atteint l'âge où l'on dort moins, mais à force d'être continuellement en proie aux tourments de la frayeur, elle ne trouvait plus une minute de repos. Elle n'osait garder sa lampe allumée pour dormir, de peur que la lumière ne lui attire des ennuis, elle préférait ne rien voir et demeurer dans l'obscurité totale. Mais c'était peine perdue, les images hallucinantes réapparaissaient, des flaques rouges pareilles à des reflets de soleil couchant semblaient s'agrandir. Elle n'avait alors d'autre ressource que de serrer étroitement dans ses bras, l'enfant qui dans son sommeil agité, ne cessait de gémir...
责任编辑:admin