- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
沙俄作家中,莱蒙托夫的作品在我国是译介得比较早的一位,尽管他的作品总体上译介得不算多。早在1907年吴梼就据日译本转译了他的代表作《银钮碑》(即《当代英雄》的第一部第一章“贝拉”),由上海商务印书馆出版。作者名则译为“莱门忒甫”。1930年5月杨晦又根据英译本转译了这部中篇小说《当代英雄》,由上海北新书局出版。1943年小畏重译《当代英雄》,上部为《塞外劫艳记》,包括《蓓拉》、《马克西姆•马克西茂启》两篇,下部《毕巧林日记》,包括《塔曼》、《曼丽君主》、《命运论者》3 篇,由重庆星球出版社将上、下两部分别作为世界名著短篇丛刊第2种和第3种出版,次年又重新再版。此外,还有草婴的译本,1978年由上海译文出版社出版。
1942年,穆木天译出长诗《恶魔》,收入重庆文林出版社出版的《恶魔及其他》。此后又有余振译本(收入《莱蒙托夫诗选》,上海光平出版社,1948;时代出版社,1951; 上海评文出版社,1980);顾蕴璞译本(收入《莱蒙托夫诗选》,湖南人民出版社,1985; 收入《莱蒙托夫抒情诗集》,外语教学与研究出版社,1982)和殷涵译注本(收入《莱蒙 托夫诗文选》,商务印书馆,1983)。
长诗《童僧》,1942年由路阳译出,收入“诗歌翻译丛书”,由星火诗歌社出版,名为《姆采里》。同年,又有铁弘译本《姆奇里》,收入重庆文林出版社出版的《恶魔及其他》。此后又有秦似译本(收入《少女与死神》,上海杂志公司,1949);苏杭译本(载 《莱蒙托夫诗歌》,湖南人民出版社,1984)和余振译本(收入《莱蒙托夫诗选》,上海译文出版社,1980)。
翻译莱蒙托夫诗歌较多的译家之一是余振。他翻译了多部莱蒙托夫的诗集,如 1948年光华出版社出版的《莱蒙托夫诗选》,1951年时代出版社出版的《莱蒙托夫诗 逸》,1980年上海译文出版社出版的《莱蒙托夫诗选》;1985年浙江文艺出版社出版的 《莱蒙托夫抒情诗集》(ニ册)和1991年的《莱蒙托夫抒情小诗》,该诗集收入诗人抒情诗455首,包罗了苏联1975年安德罗尼科夫主编的《莱蒙托夫文集》第一卷和从诗人的长诗、戏剧、小说中选出的可独立成篇的全部抒情诗。
莱蒙托夫诗歌的另ー译家是顾蕴璞。1982年他首先译出《莱蒙托夫抒情诗逸》, 由北京外语教学与研究出版社出版;1985年4月湖南人民出版社又推出他翻译的《莱 蒙托夫诗选》(内选抒情诗与长诗共115首);1990年石家庄河北教育出版社推出ー套 世界文学博览丛书,其中有他选编的《莱蒙托夫作品精粹》,1994一1997年同一出版社出版的世界文豪书系中有他翻译的《莱蒙托夫全集》。
顾蕴璞(1931 — )江苏无锡人。1959年毕业于北京大学俄罗斯语言文学系并留系执教。为教授,兼文学教研室主任,中国翻译工作者协会会员,中国作家协会会员, 中俄比较文学协会理事,《现代世界诗坛》、《小白桦诗库》等的编委。主要译作除了莱蒙托夫的诗歌外,还有《叶赛宁诗逸》、《叶赛宁评介及诗选》(编选)、《帕斯捷尔纳克抒情诗选》,(波)柯西多夫斯基《圣经故事》。此外,曾參与多人合译的《普希金抒情诗选》、《苏联当代诗选》、《鱼王》等名著的工作。
莱蒙托夫的传记则有1949年时代出版社出版的安德朗尼科夫著的《莱蒙托夫传》(朱笄译)。
据说,莱蒙托夫的音乐才华令人惊叹,他会拉小提琴、弹钢琴,歌也唱得不错,还能为自己的诗歌谱曲。很少有诗人能像他一样“倾听”世界。在他看来,世界是如此感人、立体、缤纷。原来,诗人还具有画家的审美眼光,是个绘画高手,这对他写诗大有裨益。莱蒙托夫的绘画作品包括油画、水彩画、铅笔画等。这些画作,如同他的诗,充满 了激情、冲动和不可抑制的生命气息。
责任编辑:admin