- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
以出版巴金的第一部法译本《寒夜》为起点的,1978 年,伽利玛出版社推出了玛丽一约瑟•拉丽特(Marie-Jose Lalitte) 夫人翻译的《寒夜》,成为风靡一时的畅销书,法国各大报纸和电台纷纷发表赞誉的评论。次年,巴金访法时,巴黎专门出售中国图书的凤凰书店门口,每天都聚着持书等候巴金签字的人群。在《寒夜》的影响下,李治华早先译好而未获得出版的《家》由弗拉玛利翁和埃贝尔出版社于1979年推出了,第一次印刷15 000 册,一下子就售完。同年冬,消闲社印出15 000册精装本。1981 年春,阿赛特出版社又印了数万册袖珍本,据曾将此译作与原作作过对照阅读的评论家说,李治华的译文真正达到了信达雅三项标准,对书中人名的翻译,全部采用意译,匠心独到。法译本现已译成4种文字:一、南斯拉夫语,在南斯拉夫出版;二、荷兰语,在荷兰出版;三、西班牙语;四、葡萄牙语后两种均在南美出版。
继《寒夜》和《家》之后,法国又翻译了巴金的许多作品,如 1979年伽利玛一福利奥出版了于如伯和白月桂女士译的《憇园》;1980年又有两部短篇集译本问世:一是多米尼克•科里奥 (Dominique Colliot)和德•埃马纽埃尔•佩塞那尔等合译的《罗伯斯庇尔和其他小说》,内收《罗伯斯庇尔的秘密》、《马赛之夜》、 《好人》、《亚丽安那•渥伯尔伯》、《马拉之死》、《莫娜丽莎》、《我的眼泪》、《房东太太》、《一封信》、《爱的摧残》等11个短篇;二是佩乃劳伯.布尔热瓦(Pnelope Bourgeois)等人译的《复仇》,收入《复仇》、《洛伯尔先生》、《獅子》、《发的故事》、《玫瑰花的季》、《第二的母亲》、《莫娜丽莎》等8个短篇。1983年,《春》的译本由弗拉玛利翁出版社出版。1985年又出版了《长生塔》等译本,巴金成为除鲁迅外法国译介其作品最多的一位中国作家。
法国读者热爱巴金,他们从本世纪伟大见证人巴金身上不仅看到了中国的过去,也看到了中国的未来。正如法国密特朗总统在向巴金授予法国最高的荣誉勋位勋章时所说的:“对于昔日有幸目睹过您崭露年轻才华的法国人,对于多年之前在率领第一个中国‘笔会’代表团重返我国时再度欢迎过您的,尤其是对于今天被您的著作日益增多的译本吸引而至,同时转而发掘这些奇妙篇章的无数读者来说,您是中国形象的本身,中国文化的优秀代表,一个经过世纪考验所锤炼的,并不断从自身产生复兴动力的,兄弟般中国形象本身。”密特朗在授勋仪式上还允诺说,法国将翻译更多的巴金作品。
责任编辑:admin