- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
第97首
与君别离后,多像是过冬天,
你是时光流转中惟一的欢乐!
我觉得好冷,日子好黑暗!
好一派岁暮荒寒的景色!
这离别其实是在夏天;
凸了肚皮的丰盛的秋季
承受着春天纵乐的负担,
像丈夫死后遗在腹内的子息:
不过对于我,这子孙的繁衍
只是生一个无父孤儿的指望;
因为夏天的欢乐都在你的身畔,
你一去,鸟儿都停了歌唱:
即使歌唱,也是无精打采,
使得树叶变色,生怕冬天要来。
(梁实秋译)
第97首
你是这飞逝年华中的快乐与期盼,
一旦离开了你,日子便宛若冬寒。
瑟缩的冰冷攫住了我,天色多么阴暗!
四望一片萧疏,满目是岁末的凋残。
可是这离别的日子分明是在夏日
或孕育着富饶充实的秋天,
浪荡春情已经结下莹莹硕果,
好像良人的遗孀,胎动小腹园。
然而这丰盈的果实在我眼中,
只是亡人的孤儿,无父的遗产。
夏天和夏天之乐都听你支配,
你一旦离去,连小鸟也緘口不言。
它们即便启开歌喉,只吐出声声哀怨,
使绿叶疑隆冬之将至,愁色革苍颜。
(辜正坤译)