会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

汉谚英译方法

发布时间: 2018-11-09 09:14:31   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



永垂不朽 eternal glory to 

溜之大吉 to blow someplace

悲痛欲绝 eat one’s heart out 

乘虚而入 catch sb off guard 

恰到好处 fit sb like a glove 

敷衍了事 fall down on the job

争先恐后 fall over each other 

鸡飞蛋打 fall between two tools

化为乌有(泡影)come to naught 

流言蜚语 community gossips 

背信弃义 be no skin off sb's back

狂妄自大 be too big for one's britches

十拿九稳 be all but in the bag;dollars to doughnuts 

白手起家 to build up from nothing; to start from scratch

满瓶不响,半瓶叮当Empty vessels make the mast noise.


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英谚汉译的方法
  • 下一篇:读者及译者的多层次


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)