- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
汉语诗歌喜用“春”、“秋”、“香”、“青”、“芳”、“花”、“寒”、“鸟”、 “云”、“仙”、“梦”等字入诗,在唐宋词牌中也不例外。翻译时可保留其情感含义,以“雅”译“雅”。如:
暗香 Unknown Fragrance
天香 Fragrance from the Heaven
桂枝香 Fragrance of Cassia Twigs
绮罗香 Fragrance of a Lady's Silks
满庭芳 Fragrance Filling the Courtyard
秋夜曲 Song of Autumn Night
汉宫春 Spring in Han Palace
玉楼春 Spring in Jade Pavilion
庆宫春 Spring in Qinggong Palace
柳梢青 Willow Branches Turning Green
一丛花 An Inflorescence of Flowers
蝶恋花 Butterflies over Flowers
杏花天 Apricot in Full Blossom
夜合花 Silk Tree Flowers
绿头鸭 Song of Mallard
双飞燕 Pairs of Swarrows
鹧鸪天 Partridges in the Sky
夜飞鹊 Magpies Flying at Night
锁窗寒 Cold in the Locked Window
责任编辑:admin