会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

直译与意译比较

发布时间: 2018-06-29 09:18:55   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



直译:青年妇女正在走向一个很早的墓地,通过吸烟和缺少锻炼。

意译:青年妇女由于吸烟和缺少锻炼,正在走向早期的墓地。

例5 Many of his ideas are especially interesting to modern youth.

直译:他的许多想法对现代青年特别有兴趣。

意译:他有很多观点,当代青年对它们特別感兴趣。

例6 Being a teacher is being present at the creation, when the clay begins to breathe.

直译:做一名教师就是创造的目击者,此时看到人体开始呼吸。 

意译:做一名教员就是意味着亲眠看到上帝造人的过程,用泥土做成的人体开始呼吸,开始了生命。

例7 It was an old and ragged moon.

直译:这是ー轮既老又破的月亮。

意译:这是ー轮下弦残月。

例8 Don't look the stable door after the horse has been stolen. 

直译:不要去锁马厩门,在马被盗之后。

意译:不要等贼走后才关门。



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)