会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

翻译批评与翻译理论

发布时间: 2018-05-17 08:48:50   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 著名翻译理论家纽马克(Peter Newmark)说翻译批评是将翻译理论和翻译实践连接在一起的一个重要环节”。



翻译批评与翻译理论有着千丝万缕的联系。有人认为翻译批评与翻译理论的关系至少有三种理解:1桥梁;2基础;3部分与整体。我们更赞成作为“桥梁”的观点。著名翻译理论家纽马克(Peter Newmark)说翻译批评是将翻译理论和翻译实践连接在一起的一个重要环节”。根据纽马克的意思,我们可以看出,翻译批评既不属于翻译理论,也不属于翻译实践,它只是两者之间的一个纽带。如下图所示:


0.jpg 


从辩证的角度来看,理论与实践是相互依存的两个方面。翻译理论以翻译现象为其研究重点。翻译批评的客体是译作以及译者,翻译理论的核心也是译作和译者,这就造成翻译批评和翻译理论关系的模糊性。


翻译批评由于是在翻译理论指导下所从事的活动,所以,翻译批评不属于翻译理论的研究范围。“由于翻译批评并不‘附庸’于翻译或翻译理论,所以科学的翻译批评首先要解决的应该是自己的理论体系。”。翻译批评应该有自己的理论体系。该理论体系以批评为其核心。这种理论体系与翻译和翻译理论有着十分密切的关系。我们认为,翻译批评理论体系应该研究的范围主要包括:翻译的实质、翻译活动的全过程、翻译心理、原作及原作者、译作及译者以及译作读者的反映等诸多方面。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻译的审美客体
  • 下一篇:语言功能及文本类型


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)