会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

新闻记者招待会答记者问口译实践

发布时间: 2021-10-10 09:48:17   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


(4) 问:In 1978,Israel invaded and occupied southern Lebanon and in response the Security Council of the United Nations adopted Resolution 425, which calls for Israel to withdraw its troops from there. Nineteen years have passed since then, but Israel is still occupying southern Lebanon. What is China's position on this situation now?

答:中国政府一直非常关注南黎巴嫩局势的发展,并支持黎巴嫩政府为捍上国家主权和领土完整所作的一切努力。与此同时,中国也反对以色列在南黎巴嫩建立“安全区”,永久性地占领该地区。如同过去一贯的立场,中国认为联合国安理会的第425号决议必须忠实执行,黎巴嫩的主权、团结和领土完整必须受到尊重,以色列应该无条件地从南黎巴嫩撤军。


参考译文:The Chinese government has always followed with concern the development of the situation in southern Lebanon,and has supported all the efforts by the Lebanese safeguard national sovereignty and territorial integrity. China has also opposed Israel's establishment of a "security zone" in southern Lebanon and its perpetual occupation of the area.


As always, China maintains that Resolution 425 of the United Nations Security Council must be implemented in earnest, Lebanon's sovereignty, unity

 and territorial integrity be respected, and Israel be obliged to unconditionally withdraw its troops from southern Lebanon.


(5)问:Recently China's relationship with ASEAN nations has greatly improved. What are the prospects for the relationship and can such a relationship help resolve the Nansha question?

答:中国在与东南亚国家联盟的关系方面,的确取得了很大的进展。中国是东盟的正式对话国,而且已经建立了中国—-东盟合作委员会。这个委员会已经组织了一系列的活动。

关于南沙问题,我们一贯的态度是,暂缓考虑分歧,共同开发该地区的资源。关于这种态度,我们已经与本地区的许多国家不同程度地达成一致意见。

[注]取得一致意见to reach a coasensus on..东南亚国家联盟 Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)


参考译文:China has indeed made much progress in its relationship with ASEAN. China has become a formal dialogue country with ASEAN and a Sino-ASEAN Cooperation Commission has been established. The commission has already conducted a series of activities. On the question of Nansha, our consistent stance has been to shelve disputes and jointly develop the resources there. We have reached, to varying degrees, a consensus on that stand with a number of countries in the region.



责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:同传预测技巧
  • 下一篇:同传过程的等待(waiting)


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)