- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
3.2 从实践中感悟。语用能力是种实践性很强的能力,它只能通过实践才能体现出来;语用能力是ー种交际能力,只有通过交际才能实现它的价值。要在实践感悟,必须做到全神贯注,捕捉信息;其次要忠于原语,准确听解,敏捷思考,领悟深意。俗话说听 话听音,锣鼓听声。”言语有显性和隐性两种,隐性语言就是内涵很 深的语言,这就要求ロ译聪明机敏,从前后话,从语境,对方心理等 方面,运用自己的经验和知识去揣摩,用恰当的语言形式传达原语 的思想意图。
3.3 有意识地去了解原语国家的文化
可以从电视、电影、报刊、杂志和小说中有意识地去了解原语国家的风土人情、政治制度、人文地理,当然这是ー种广义的文化环境,难以具体量化到语言环境中去。但对于ー个译员来说,吸收这神文化也是相当必要的。
3.4 进行语用能力自检
现存的英语教程里有很多这方面的练习,其基本步骤是:1)提供一个语言情景,编制话语级别的语料;2)对容易引起语用失误的话语提供数个答案;3)由受试者从中选出一个最佳答案。这种练习对培养译员的语用能力产生积极的效果。
如:It you didn't clearly hear what someone said to you, you must say”“----”
A. I beg your pardon? B. What?
C. What is it? D. Say it again.
综上所述,口译并非是ー种对信息被动的吸收和输出的过程, 而是译员根据话语环境判断出说话人的思想、意图、情感,以恰当、 流畅的语言形式传递这些信息的一种积极能动的过程。