会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

听辨句子逻辑线索

发布时间: 2018-01-09 09:22:20   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:




因果关系:so,thus, hence, as a result, consequently, reason, because, for, due to, accordingly

对照关系:like,similarly,in a similar manner

对比关系:different from, unlike, by contrast, on the other hand,on the contrary, conversely

解释关系:that is to say, in other words, this means

条件关系:if,unless, once, provided that, in case (of), had I known, were this to happen

举例关系:for example, for instance, in this case, namely, such as,a case in point,

归纳总结:on the whole, in brief, to sum up, in conclusion, in summary, to conclude,in short.


汉语与英语在句子结构上存在明显不同。汉语造句少用甚至不用任何形式的连接手段,而是依靠分句间隐含的逻辑事理关系来安排语序。但是汉英两种语言都包含以下常见的逻辑关系,即并列、承接、解说、递进、选择、转折、因果、假设、条件、目的等类型。


由于英语和汉语连接句子、构建意群的方式不同,所以听辨英语和汉语中的句间逻辑关系也各有侧重。英语的难点在听辨连接词和关系代词,而汉语的难点是要依靠上下文,掌握这些分句间的内在的逻辑线索,从而准确判断出讲话人的真实意图,为后来的翻译打好基础。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:借助语境推测词义
  • 下一篇:听辨句子主干结构


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)