会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

口译行业竞争激烈辛苦自知

发布时间: 2017-01-10 09:50:57   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 口译行业竞争激烈大家想必早有耳闻,在欧盟机构和北约等国际机构的所在地布鲁塞尔,这样的情况更是严重。
 
 
口译行业竞争激烈大家想必早有耳闻。在欧盟机构和北约等国际机构 的所在地布鲁塞尔,这样的情况更是严重。在这里想要找到一份口译工作比在世界上任何一座城市都困难,就连纽约也得甘拜下风。表面上看,联合国 一共才119位全职译员,而布鲁塞尔各个国际机构却需要951位全职译员和大约1500名自由译员,在布鲁塞尔从事口译工作应该像搭顺风车一样容易。但事实并非如此。
 
H先生从事口译工作已经18年了。他已经掌握了7门语言,现在正在学习第8门语言——波兰语。在他看来,口译行业的竞争日趋激烈,他虽然比较 成功,但也得经常充电,否则就会被淘汰。
 
对I女士来说,她的口译生涯因为该行业内的激烈竞争而早早结束了。 她在15年前就放弃了全职译员的职位而来到布鲁塞尔的一所学校当口译教员。她说:“我是个完美主义者,如果工作环境不行而导致我的翻译得不到 大家的认可,我就会很沮丧。所以,我不想再在那种环境中工作了,也不愿再因为工作而整夜不眠。”
 
两位资深翻译尚且不堪重负,刚开始在布鲁塞尔接受口译培训的M小姐情况又怎么样呢?在日记中,她这样写道:“我始终无法完全掌握所有的技巧。我试着鹦鹉学舌,甚至逐字翻译,但我却不知道该如何放松自己。” 尽管口译行业竞争激烈,不少热爱这项事业的口译爱好者还是迫切地想加人这一行业。但是,如果你的语言技巧过不了关,你在布鲁塞尔就只有羡慕别人的份了。
 
微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)