会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

第五届海峡两岸口译大赛总决赛样题

发布时间: 2016-10-25 11:00:47   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


第三环节:对话口译
 
要求:译员为两位对话嘉宾的对话做双向口译。
(注:每个话轮具体字数因对话内容的不同而会有所差别,第一个话轮可能是英语也可能是
汉语。)
A:在现在金融危机的大环境下,快要毕业的大学生们的就业形势非常严峻。因此,部分女
大学生产生了一个想法,那就是通过婚姻来摆脱就业的困境,于是出现了“急嫁族”这一
称谓。大部分女大学生都觉得“干得好不如嫁得好”,“抓住一个‘长期饭票’更可靠”。在澳
大利亚有这样的情况吗? //
B: Well, first it should be noted that Australia’s unemployment rate has just scored up to
5.5 percent, so it’s slightly higher than China’s. Yet this “hurry to marriage” is not a
phenomenon that has yet reached our shores, thankfully. Back to your question, if a
woman chooses to marry for money, for financial security, is she morally bankrupt? I
think not. Maybe some women are just doing the best they can in hard times. //
 
A:我觉得女大学生的“曲线就业”是一种非常消极的应对压力的方式,不仅不能从根本上解
除就业压力,长远来讲,对未来的婚姻生活是有一定的隐患的。我劝大家应该要为爱而
婚。其实,不单单是女大学生,在职的白领也面临着随时被裁员的危险。中国《劳动法》
第42 条规定,妇女在怀孕、生育和哺乳期的时候不能被解雇和裁员。因此,生一个宝
宝,等于有了一张“免裁金牌”。这就是“金融危机宝宝”。不知道你们怎样制定你们的“宝
贝计划”? //
 
B: Wow, Financial Crisis babies? As far as I know, we don’t have this law In Australia, so
it’s not really an issue. Personally speaking, it is a terrible idea to have a baby for job
security. Firstly, a mother should consider that the burdens a child places on a family
both emotionally and financially will far outweigh any job security it may provide.
Secondly, raising a child is incredibly expensive. A recent survey in UK found that on
average to raise a child from birth to the age of 21 costs 200, 000 pounds. If newly
weds have not made adequate preparations for this, they would undergo serve
financial hardship. //
 

 

微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)