坚持科学执政、民主执政、依法执政adhere to scientific, democratic and law-based governance
发展党的先进性develop the Party's vanguard nature
开拓创新forge ahead in a pioneering spirit
党和国家的集中统一the centralization and unity of the Party as well as the state
加强党性修养cultivate their Party spirit
建设中国特色社会主义to build socialism with Chinese characteristics
改革开放reform and opening-up
全面建设小康社会build a moderately prosperous society in all respects
和谐社会harmonious society
解放思想、实事求是emancipate the mind and seek truth from facts
勇于变革、勇于创新make bold changes and innovations
永不僵化、永不停滞stay away from rigidity or stagnation
不为任何风险所惧fear no risks
不被任何干扰所惑never be confused by any interference
科学发展观Scientific Outlook on Development
正确处理改革发展和稳定的关系balance reform, development and stability
高度集中的计划经济highly centralized planned economy
充满活力的社会主义市场经济robust socialist market economy
封闭或半封闭的国家closed or semi-closed state
改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。Reform and opening-up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times.
奉行独立自主的和平外交政策pursue an independent foreign policy of peace,
互利共赢的开放战略a win-win strategy of opening up
和平共处五项原则the Five Principles of Peaceful Coexistence
抓住机遇seize the opportunity
深化改革deepen the reform
扩大开放open wider to the outside world
促进发展promote development
保持稳定maintain stability
改进政府形象improve the government image
转变政府职能adjust the government functions
加快行政管理改革speed up administrative management reform
廉洁政府clean government
爱好和平的人们peace-loving people
sanction制裁
embargo禁运
campaign竞选活动
scandal丑闻
demonstration示威游行
parade游行
petition请愿