- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
问:据报道,针对所罗门群岛终止中国公司与所中部省签署的岛屿开发协议,美防长埃斯珀10月25日发表声明称,对所方决定表示欢迎,称这是加强主权、透明度和法治的重要决定,指责中国利用经济和军事手段扩大影响力。中方对此有何评论?
答:你提到的这是一起商业个案,最近媒体关注的也比较多。根据我们的了解,所罗门地方政府在与中国有关企业开展合作时,没有事先向所罗门中央政府报批,因此这一合作项目现在已经被所罗门中央政府终止。中国政府一向要求中国企业在遵守国际规则和当地法律的基础上开展对外投资合作。我们鼓励相关的中国企业同所罗门方面保持沟通,妥善解决有关问题。
Q: According to media reports, as Solomon Islands terminated an island development agreement between a Chinese company and Solomon Islands' Central Province, US Secretary of Defense Mark Esper applauded the move in a statement on October 25, calling it "an important decision to reinforce sovereignty, transparency, and the rule of law" and criticizing China of using economic and military means to expand influence. Do you have a comment on this?
A: What you mentioned is an isolated commercial case which has received much attention from the press. We understand that the local government in Solomon Islands did not seek the approval of the central government before entering into cooperation with the Chinese company, hence the cooperation project in question has been terminated by the latter. The Chinese government always asks Chinese enterprises to abide by international rules, market principles and local laws and regulations in conducting global investment and cooperation. We encourage the Chinese company involved to maintain communication with Solomon Islands to properly resolve the issue.
这里我还想说一下,中国企业在海外包括在太平洋岛国地区投资经营,寻找合作商机,包括在此过程中可能会出现一些状况,这都是很正常的事情。美方却对这一个案表现得异常兴奋,甚至以国防部长名义对外发表声明,对中国同太平洋岛国关系极尽抹黑污蔑之能事。对于美方的这套把戏,我们已经见怪不怪了,但忍不住还是想问一下美方,你们真正关心太平洋岛国的发展和岛国人民的利益吗?还是只关心自己的地缘政治利益?我想美方对此应该有一个明确的说法。
I would like to add that it is only natural to encounter some issues when Chinese enterprises invest, operate and look for business opportunities overseas, including in Pacific island countries. However, the US appears to be highly excited about this incident, going as far as issuing a statement in the name of the Secretary of Defense to smear relations between China and Pacific island countries. Although such ploys came as no surprise to us, we cannot help asking: does the US truly care about the development of Pacific island countries and their people's interests? Or does it solely care about its own geopolitical interests? We believe it owes us a clear explanation.
问:你能否确认阿富汗人内部会议将于本周在北京举行?中方将在此次会议中发挥什么作用?
答:中方坚定支持“阿人主导、阿人所有”的广泛包容性和平和解进程,支持包括阿富汗政府、阿富汗塔利班在内的阿国内各派开展对话,我们愿在尊重阿各方意愿基础上,为推进阿和平和解进程,包括阿人内部对话和谈判提供便利和帮助。如有这方面的消息,我们会及时发布。
Q: Can you confirm if the intra-Afghan talks are taking place in Beijing this week? What is China's role in the talks?
A: China firmly supports the broad and inclusive peace and reconciliation process that is Afghan-led and Afghan-owned. We support dialogue between all parties in Afghanistan including the Afghan government and the Afghan Taliban. We stand ready to, on the basis of respecting the will of all parties in Afghanistan, provide facilitation and assistance to the peace and reconciliation process, including intra-Afghan dialogue and negotiation. We will keep you updated if there is any information on this.