会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

习近平在亚信第五次峰会上的讲话(全文)(中英对照)

发布时间: 2019-06-21 09:00:11   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  ——建设互敬互信的亚洲是我们的共同期待。相互尊重和信任是国与国应有的相处之道。我们要遵循联合国宪章确立的宗旨和原则,尊重各国主权、独立、领土完整,尊重各国自主选择的政治制度和发展道路。要摒弃零和博弈、保护主义,加强政策沟通,增进政治互信,逐步扩大战略共识。

- Building an Asia where countries enjoy mutual respect and trust is our common aspiration. Mutual respect and trust is required in developing state-to-state relations. We need to observe the purposes and principles of the UN Charter and respect the sovereignty, independence and territorial integrity of each country and the political system and development path chosen by them. A zero-sum mentality and protectionism must be rejected in favor of more policy communication and political trust, so that we can expand our strategic consensus.

  ——建设安全稳定的亚洲是我们的共同目标。谋求共同、综合、合作、可持续安全,就是为了实现地区国家整体安全。我们要坚持对话而不对抗、结伴而不结盟,妥善应对各种传统和非传统安全问题,特别是要坚决打击一切形式的恐怖主义。要注重采取各种有效的预防性措施,从根源上防范极端思潮的滋生。要探讨建立符合亚洲特点的地区安全架构,追求普遍安全和共同安全。

- Building a secure and stable Asia is our common objective. The vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security is about realizing the security of all countries in the region as a whole. Confrontation and alliances must be eschewed in favor of dialogue and partnership. We must find proper solutions to traditional and non-traditional security issues and, in particular, deal firmly with terrorism in all its forms. We must take effective preventive measures of various sorts to eradicate the breeding ground of extremist ideology, and explore a regional security architecture suited to Asia's realities, one that will enhance universal security for us all.

  ——建设发展繁荣的亚洲是我们的共同愿景。发展是解决一切问题的总钥匙。我们要共同推动贸易和投资自由化便利化,早日达成《区域全面经济伙伴关系协定》等区域一体化文件。要落实今年4月第二届“一带一路”国际合作高峰论坛共识,加强发展战略对接,促进全方位互联互通,推动各国经济高质量发展。

- Building a growing and prosperous Asia is our common vision. Development is the master key to all problems. We need to jointly promote trade and investment liberalization and facilitation, and conclude at an early date the Regional Comprehensive Economic Partnership and other documents on regional integration. We need to work on the follow-ups to the Second Belt and Road Forum for International Cooperation held in April this year, seek greater complementarity between our development strategies, and enhance all-round connectivity to boost high-quality growth of all countries.

  ——建设开放包容的亚洲是我们的共同追求。封闭的空间只会四处碰壁,开放的道路才会越走越宽。我们要落实好今年5月亚洲文明对话大会共识,树立平等、互鉴、对话、包容的文明观。要扩大域内外国家间人文交往,以多样共存超越文明优越,以和谐共生超越文明冲突,以交融共享超越文明隔阂,以繁荣共进超越文明固化。

- Building an open and inclusive Asia is our common pursuit. Isolation would lead us nowhere, while openness would offer us infinite possibilities. We need to implement the consensus reached at last month's Conference on Dialogue of Asian Civilizations, and promote equality, mutual learning, dialogue and mutual accommodation between civilizations. We need to encourage more people-to-people exchanges among countries both in and outside the region so that when it comes to civilizations, respect for diversity will replace a sense of superiority, harmonious co-existence will replace conflict, interaction and sharing will replace estrangement, and prosperity and progress for all will replace self-imposed isolation and ossification.

  ——建设合作创新的亚洲是我们的共同需要。变革创新是推动人类文明进步的强大动力。我们要顺应时代变化,把勇于革新的理念落实到行动层面,加强理论、制度、科技、文化等各方面创新,永葆亚洲发展活力。要敢于推陈出新,努力为解决老问题寻找新答案,为应对新问题寻找好答案,破解亚洲面临的各类难题。

  各位同事!

- Building a cooperative and creative Asia is our common need. Reform and innovation is a powerful driving force behind the progress of human civilization. We must, in light of the changing times, translate our readiness for innovation into concrete actions, and break more new ground in theory, system, science and technology, and culture, among other areas, to keep the vibrancy of a growing Asia. We need to think outside the box to find new solutions to old problems and good solutions to new ones. This way, we will be better able to address the various challenges facing Asia.

Dear Colleagues,



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)