会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明接受BBC世界新闻直播专访(中英对照)

发布时间: 2019-06-20 09:20:50   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  刘大使:我觉得恰恰相反。如果香港继续成为一个“避罪天堂”,你认为那就安全了?那能确保香港繁荣吗?

  主持人:人们真正的担忧是,如果有人在香港做了中国政府不喜欢的事情,可能会被移送到中国大陆、面临不公平司法体系的审判。

Ambassador: I think it's just the opposite. If Hong Kong continues to be a haven for criminals, you think that was safe? And that will ensure prosperity? You know I heard that some foreign…

Hockings: The genuine worry is that if someone does something that Chinese government doesn't like in Hong Kong, they may find themselves in a court and an unfair system in mainland China.

  刘大使:这完全是曲解。我告诉你一些数字。过去20年里,香港只对外移交了100名罪犯,也就是说,每年5起引渡案件。还有一个数据,自2006年以来,内地向香港移送了248名罪犯,而香港没有向内地移送任何罪犯。你认为这种关系可持续吗?内地提出了引渡需求,但是因为这种安排上的缺陷和漏洞,没有一名逃犯被引渡到内地。

  主持人:目前,街头示威群众和各种请愿给林郑月娥特首前所未有的压力,修例法案能通过吗?

Ambassador: That's a complete distortion of the picture. Let me give you a figure. In the past 20 years, there are only 100 criminals being surrendered by Hong Kong government. That means five cases a year. And I will also give you another example. Since 2006, 248 criminals have been handed over from mainland to Hong Kong. Yet, none has been handed over to mainland. Do you think this relationship could be sustainable? You know, we made requests, but because of this arrangement, this discrepancy, the gap, no surrender of any criminals, no fugitive criminals handed over to mainland.

Hockings: There is unprecedented pressure on Carrie Lam right now from the people on the streets and from petitions. Will this bill pass?

  刘大使:肯定会通过。

  主持人:尽管成千上万的人反对,也会通过?

  刘大使:我刚才告诉你了,有80万人签字支持修正案。

Ambassador: I am sure the bill will pass.

Hockings: ...despite the hundreds of thousands of people, the number of people on the street?

Ambassador: I already gave you the figure, 800,000 people signed up to support the amendment.

  主持人:示威者说他们大约有一百万人。

  刘大使:你的数字不对。按照警方统计,人数约为20万。过去4个月左右,香港特区政府就修例法案征询公众意见,收到的4500份书面意见中,其中3000份支持修例,只有1500份反对。

  主持人:我们掌握的数字确实不一样。但我们都看到了,上街的人出乎想象地多,他们来自社会各界。

Hockings: The protestors said about a million people are out on the street.

Ambassador: No, no. According to police account, it's 200,000 people. And, in the past four months or so, Hong Kong government invited opinions. And they received 4,500 written replies: 3,000 supporting the amendment and only 1,500 …

Hockings: I think we will have to agree that some of the figures are in dispute. Well, you see some of the pictures of people on the streets. There are an incredible amount of people, from right across the society…

  刘大使:你们的问题在于只关注那些上街的人,而忘记了沉默的大多数。

  主持人:所以我们要请你来告诉我们故事的另一面。

  刘大使:是的,我来这儿的目的之一,就是要告诉大家故事的另一面。

Ambassador: The problem of your media is you only focus on the people in the street. You forget the silent majority.

Hockings: That is why you are with us to tell us about that side.

Ambassador: Yes, that's one of my purposes to share with you the other side of the story.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)