会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中非合作论坛北京峰会“八大行动”内容解读(中英对照)II

发布时间: 2019-01-02 09:51:55   作者:译聚网   来源: 中国一带一路网   浏览次数:


——开展自贸合作。中方坚定支持以世贸组织为核心的多边贸易体制,将与非方在世贸组织框架下加强合作,共同推动贸易投资自由化便利化进程,支持非洲大陆自由贸易区建设。中国与毛里求斯在北京峰会召开前结束了两国自贸协定谈判,实现了中非自贸区合作的突破,中方愿继续与非洲其他有意愿的国家或区域组织探讨开展适度雄心水平的自贸协定谈判,继续为中非经贸合作创造更好的制度环境。

——加强电商合作。近年来,中国电子商务交易规模迅速扩大,网络零售规模已达全球第一,成为经济增长的新动力。随着信息通讯等基础设施条件不断改善,非洲国家电子商务具备广阔的发展前景。中方将与非洲有关国家探讨建立中非电子商务合作机制,加强政策协调、规划对接、经验分享、联合研究和人员培训等。中方还将鼓励中国电子商务企业开拓非洲国家市场,利用电子商务推动中非各自优质和特色产品贸易发展。

—Carry out free trade cooperation. China firmly supports the

multilateral trading system with the WTO at its core. China and Africa will

strengthen cooperation under the WTO framework and jointly promote

trade and investment liberalization and facilitation. China supports the

building of the African Continental Free Trade Area. China and Mauritius

concluded their FTA negotiations before the Beijing Summit, making a

breakthrough in China-Africa FTA cooperation. China stands ready to

continue to hold FTA negotiations of a moderate level of ambition with

interested African countries and regions to create an even better

institutional environment for China-Africa trade and economic cooperation.

—Strengthen e-commerce cooperation. In recent years, China’s

e-commerce transaction volume has continued to expand, resulting in the

largest online retail volume in the world and becoming a new driving force

of economic growth. As IT and other infrastructure continues to improve,

e-commerce in China has broad horizons. China will explore e-commerce

cooperation mechanisms with African countries, and strengthen policy

coordination, planning integration, experience sharing, joint research and

personnel training. China will also encourage Chinese e-commerce

enterprises to expand African markets, and use e-commerce to boost trade

of each other’s quality and specialty goods.

四是实施绿色发展行动。中国决定为非洲实施50个绿色发展和生态环保援助项目,重点加强在应对气候变化、海洋合作、荒漠化防治、野生动物和植物保护等方面的交流合作;推进中非环境合作中心建设,加强环境政策交流对话和环境问题联合研究;开展中非绿色使者计划,在环保管理、污染防治、绿色经济等领域为非洲培养专业人才;建设中非竹子中心,帮助非洲开发竹藤产业;开展环境保护宣传教育合作。

IV Green development actions. China decides to implement 50

green development and ecological and environmental protection

assistance projects, with the focus on responding to climate change,

maritime cooperation, desertification prevention, and protection of

wild flora and fauna; promote the establishment of a China-Africa

environmental cooperation center and strengthen exchanges and

dialogues on environmental policies and joint research on

environmental problems; conduct the China-Africa Green Emissary

Project to train professionals in environmental protection management,

pollution prevention and treatment and green economy for Africa;

establish a China-Africa Bamboo Center to help Africa develop the

bamboo and rattan industry; cooperate on education and public

campaign for environmental protection.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)