- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
问:据了解,有一个联合国安理会成员国常驻代表访问团将于本周访华。你可否介绍更多情况?习近平主席或其他中方领导人是否将会见代表团成员?中方对此访有何期待?
答:据我了解,中方邀请联合国安理会全体成员国、候任成员国、联合国维和行动主要出兵国常驻联合国代表及联合国秘书处高官于本月下旬访华。届时,双方将就当前国际形势下联合国的作用以及中国与联合国合作等问题交换意见。同时,访问团还将参访中国维和待命部队。有关具体安排我目前还不掌握,会后可以帮你了解一下。
Q:As far as we know, a delegation from the UN Security Council will visit China this week. So can you give us some details about this visit? Will they meet President Xi Jinping or any other Chinese leaders and what does China expect from this visit?
A: As far as I know, China has invited the permanent representatives of all member states and the member states-elect of the UN Security Council, the main troop contributing countries of the UN peacekeeping operations and senior officials of the UN Secretariat to visit China in the second half of this month. By then, the two sides will exchange views on such issues as the role of the UN under the current international situation and China's cooperation with the UN. In addition, the delegation will visit the China peacekeeping standby force. But I'm not aware of the specific schedule and I can try to check on that for you later.
问:今天,菲律宾外长透露了有关中菲签署油气开发合作谅解备忘录相关情况,并称此前双方曾计划达成全面协议。中方有何评论?他还称,如中方不同意,菲方不会公布备忘录全文。中方是否同意公布?如不愿意,原因是什么?
答:中菲签署《关于油气开发合作的谅解备忘录》,意味着双方在油气勘探、开发合作方面迈出了新的步伐。双方将继续就有关具体事宜做进一步探讨。
Q: The Filipino Foreign Secretary disclosed details today about the oil and gas MOU signed this week with China, saying that the two sides had pushed for a full joint exploration deal previously. How does China comment on that? He also said that the Philippine side would not release the full text without Chinese approval. Will China approve the publication and if not, why not?
A: The signing of this MOU between China and the Philippines signals a new step forward by the two sides in joint oil and gas exploration and development. The two sides will continue with further discussions on relevant specific issues.
中方期待双方海上各领域务实合作全面推进,早日取得惠及两国和两国人民的成果。同时,中方也期待与其他南海沿岸国开展此类合作,使南海成为和平之海、友谊之海、合作之海。
中方一贯主张在南海“搁置争议、共同开发”,推动包括油气在内的相关领域合作,真正造福沿岸各国和各国人民。中方愿与包括菲律宾在内的南海有关国家一道,继续就此保持沟通与合作,争取共同开发在南海早日迈出实质性步伐。
China looks forward to advancing the maritime practical cooperation between the two sides in an all-round way and reaping harvests at an early date to benefit the two countries and peoples. In the meantime, China also looks forward to conducting such cooperation with other littoral countries of the South China Sea so as to make the South China Sea a sea of peace, friendship and cooperation.
The Chinese side has consistently advocated "shelving disputes and joint development" in the South China Sea and promoted cooperation in relevant fields including oil and gas to truly benefit the littoral countries and their people. China is willing to continue to maintain communication and cooperation in this regard with relevant countries in the South China Sea, including the Philippines, and strive for substantial progress in joint development in the South China Sea at an early date.