会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年5月31日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-06-01 09:28:28   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  相信你也注意到了,昨天召开的国务院常务会指出,要营造更加公平、透明、便利的外商投资环境,推动形成全面开放新格局,并且确定要放宽市场准入,提升投资便利化水平,保护外资合法权益。这是中国政府加快落实中共十九大报告和习近平主席在博鳌亚洲论坛上宣布中国扩大开放新的重大举措的重要步骤。 


  根据一家国际权威机构评估,中国国内消费总规模将在2018年第一次超过美国。中国的潜在市场规模是美国的3到4倍,而且这种“潜在”正在不断变为现实。我们相信任何有战略眼光和长远眼光的企业都不会忽视、更不会放弃中国市场的光明前景。 

I believe you also noted that the State Council executive meeting yesterday pointed out that we will create a more open, transparent and convenient investment environment for foreign businesses and promote the development of a new pattern of all-round opening-up. It also decided to ease market access, elevate the level of investment facilitation and protect the legitimate rights and interests of foreign enterprises. This is an important step the Chinese government has taken to accelerate the implementation of the major new measures to expand reform and opening-up as specified in the report at the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) and President Xi Jinping's keynote speech at the Boao Forum for Asia Annual Conference 2018. 


According to the estimation of an authoritative international agency, the total scale of China's domestic consumption will surpass that of the US in 2018 for the first time. China has a potential market three or four times as large as that of the US, and it is now gradually being translated into reality. We believe any enterprise with strategic vision and long-term perspective will never lose sight of the bright future of the Chinese market, still less give it up. 


  问:据报道,当地时间29日,印度和巴基斯坦达成一致,同意遵守2003年签订的停火协议,维护克什米尔控制线附近和平。有消息人士称,两国政府同意任何问题都将通过热线电话和边境会议来解决。中方对此有何评论? 


  答:我们注意到有关报道,对近日印巴采取的积极行动表示赞赏,希望印巴双方继续通过对话与协商妥善处理有关分歧,维护地区和平稳定。 

Q: According to reports, on May 29 local time, India and Pakistan agreed to abide by the 2003 ceasefire agreement and safeguard peace along the Line of Actual Control in Kashmir. Sources said that the two governments agreed that any issue would be resolved through hotline contacts and border flag meetings. What is your comment?


A: We have noted relevant reports. We appreciate the positive actions taken by India and Pakistan. We hope that the two sides will continue to properly resolve relevant differences through dialogue and consultation and uphold regional peace and stability.


  问:近日,美国国务院发表2017年度“国际宗教自由报告”。你对此有何评论? 


  答:美方所谓报告充满对中国的政治偏见,诋毁中国的宗教政策,有关谬论不值一驳。 


  中国政府依法保护公民的宗教信仰自由。中国各族人民依法享有充分宗教自由。这一事实有目共睹。我们奉劝美方正视和尊重事实,摒弃偏见,停止发表有关报告,停止利用宗教问题干涉中国内政。 


Q: The US Department of State recently released its 2017 Annual International Religious Freedom Report. What is your comment?


A: The so-called report by the US is fraught with political biases against China and slanders China's religious policy. The nonsense is not even worth refuting.


The Chinese government protects its citizens' freedom of religious belief in accordance with the law. The Chinese people of all ethnic groups are entitled to full religious freedom in accordance with the law. This fact is there for all to see. We urge the US to look squarely at and respect the fact, discard biases, and stop issuing such report and using the religious issue to interfere in China's internal affairs. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)