- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
这是中国人民对改革开放40年的经验总结,也是中国共产党、中国政府对中华民族伟大复兴以及人类社会发展未来作出的战略抉择。中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。
面对美国特朗普政府试图单方面挑起贸易战,中国第一时间坚决采取相应反制措施。中方的立场十分明确,中方不想打也不愿打贸易战,但如果有关国家一意孤行,中方将奉陪到底,采取一切手段维护自身正当权益,维护以规则为基础的国际贸易体系。令人欣慰的是,正所谓得道多助、失道寡助,包括欧洲、日本、印度、新加坡在内越来越多的国家都以各种方式,站在了支持贸易自由化、经济全球化的阵线中来,美国国内政商学界不少有识之士也站出来明确反对贸易保护主义。这也充分说明经济全球化仍是民心所向,保护主义的“孤岛”终将被这一浪潮所抛弃。
This is the experience of China's 40 years of reform and opening up, and also a strategic choice made by the Chinese Communist Party and the Chinese government for the great rejuvenation of the Chinese nation and the future of human society. China would always stay determined to build world peace, contribute to global prosperity and uphold the international order.
Facing the US Trump administration's attempt to unilaterally wage a trade war against China, Beijing has taken firm countermeasures in the first place. China's position on this issue is very clear: It neither wants a trade war nor willing to fight a trade war. But if a country insists to provoke one, China will follow suit to the very end, taking all necessary measures to defend its rights and interests, and safeguard the rules-based international trading system.
It is gratifying to note that more and more countries, including Europe, Japan, India, and Singapore etc., choose to support trade liberalization and economic globalization in various ways. At the same time, many insightful people from the US political, business and academic community also came forward to explicitly oppose trade protectionism. It fully demonstrates that economic globalization is still the trend in the world, and the "isolated island" of protectionism will eventually be abandoned by this wave.