会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中国和东帝汶关于建立睦邻友好、互信互利的全面合作伙伴关系联合声明(中英对照)

发布时间: 2018-03-08 09:28:40   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



十五、东帝汶政府对中国政府关于建设21世纪海上丝绸之路和筹建亚洲基础设施投资银行的倡议表示赞赏和支持,并愿积极参与相关进程。


15. The Timor-Leste government appreciated and supported the proposals made by the Chinese government to build a 21st-century Maritime Silk Road and an Asian Infrastructure Investment Bank, and would actively participate in these processes.


十六、东帝汶政府重申将继续致力于加入东南亚国家联盟,并通过东盟平台加强与地区国家的合作。中国政府对此表示赞赏,支持东帝汶在地区合作中发挥更大作用。


16. The Timor-Leste government reaffirmed its commitment to joining ASEAN and strengthening cooperation with countries in the region through the ASEAN platform. The Chinese government expressed appreciation for this, and supported Timor-Leste in playing a bigger role in regional cooperation.


十七、双方同意加强在东盟地区论坛框架内的沟通与协调,共同推进救灾、海上安全、反恐、打击跨国犯罪等非传统安全领域的务实合作,共同维护本地区和平、发展与繁荣。


17. The two sides agreed to enhance communication and coordination under the framework of ASEAN Regional Forum (ARF), and jointly push forward pragmatic cooperation on non-traditional security issues such as disaster relief, maritime security, counter-terrorism and combatting transnational crimes to jointly maintain regional peace, development and prosperity.


十八、双方积极评价中国-葡语国家经贸合作论坛(澳门)为促进中国同葡语国家开展互利合作、拉紧经济纽带发挥的重要作用,将共同落实好论坛成果,并继续加强在论坛框架内的合作。


18. The two sides commended the important role of the Forum for Economic and Trade Cooperation between China and Portuguese-speaking Countries (Macau) in promoting mutually beneficial cooperation and economic ties. Both sides would fully implement the achievements of the Forum and enhance cooperation under its framework.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)