会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中国和东帝汶关于建立睦邻友好、互信互利的全面合作伙伴关系联合声明(中英对照)

发布时间: 2018-03-08 09:28:40   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



七、东帝汶政府高度评价两国杂交水稻技术合作取得的积极成果,认为这有助于东帝汶实现粮食自给自足。双方同意继续加强粮食生产和农业能力建设合作,并探索开展渔业合作的有效途径。


7. The government of Timor-Leste spoke highly of the progress achieved in hybrid rice breeding cooperation between the two countries, and believed that this helps Timor-Leste to achieve self-sufficiency in food. The two sides agreed to continue strengthening cooperation in food production and agricultural capacity building, and explore effective means to carry out fishery cooperation.


八、东帝汶政府感谢中国政府派遣医疗队为东帝汶人民提供医疗服务。中方愿在医疗设备维护、医务人员培训等方面提供帮助。


8. The Timor-Leste government expressed appreciation to the Chinese government for sending medical teams to provide medical services to the Timor-Leste people. The Chinese side expressed its willingness to provide assistance in the areas of medical equipment maintenance and medical personnel training.


九、中方欢迎更多的东帝汶学生来华求学深造。中国政府愿通过多种渠道增加对东帝汶来华留学生的奖学金名额。东方对此表示赞赏。


9. China welcomed more Timor-Leste students to China for further studies. The Chinese government will provide more scholarships to Timor-Leste students through various channels. The Timor-Leste side expressed its appreciation.


十、双方同意加强文化、体育交流,扩大青年和智库往来,增进相互了解,夯实两国友好的民意基础。双方同意加强媒体交流与合作。东帝汶政府愿为中国媒体在东帝汶设站、中国电视节目在东帝汶落地提供便利。


10. The two sides agreed to enhance cultural and sports exchanges, expand youth and think-tank interactions to enhance mutual understanding and the popular support for China-Timor-Leste friendship. Both sides agreed to promote media exchanges and cooperation. The Timor-Leste government was willing to provide convenience to Chinese media for opening overseas offices and landing Chinese TV programs in Timor-Leste.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)