会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

习近平主席:中巴人民友谊万岁(中英对照)

发布时间: 2018-02-26 09:24:34   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



巴基斯坦政府和人民致力于发展经济、改善民生,同时坚决打击恐怖主义和极端主义,维护国家安全和社会稳定,取得了显著成效。作为好朋友、好兄弟,中方为巴方取得的每一点进步、每一项成就感到由衷高兴。我相信,只要巴基斯坦人民齐心协力、团结奋进,就一定能够找到符合自身国情的发展道路,在国家建设事业中取得更大成就,早日实现成为“亚洲之虎”的梦想。

The government and people of Pakistan are pursuing economic development and the improvement of people’s livelihood. At the same time, Pakistan is resolutely fighting terrorism and extremism. As a result, good progress has been made in national security and social stability. As Pakistan’s good friend and brother, China is truly happy for every progress and achievement of Pakistan. I believe that as long as the Pakistani people work together in unity, Pakistan will surely embark on a development path suited to its national conditions, achieve even greater success in national development and realize its dream of becoming an “Asian tiger” at an early date.

中国人民正在努力实现中华民族伟大复兴的中国梦。中国梦是和平、发展、合作、共赢的梦,我们追求中国人民的福祉,也追求各国人民共同的福祉。中国愿同包括巴基斯坦在内的南亚各国和睦相处,愿为南亚发展添砖加瓦。中国提出丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路倡议,就是要通过加强沿线国家互联互通,实现共同发展。

The Chinese people are working toward the Chinese dream of great national rejuvenation. It is a dream about peace, development and win-win cooperation. What we pursue is not just the interests of the Chinese people, but also the common interests of the world people.China wishes to live in harmony with Pakistan and other countries in South Asia and contribute its share to the development of this region. The aim of China’s initiative of the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road is to promote common development by enhancing connectivity among countries along these routes. We hope that this initiative will enable us to work together with South Asian countries to fulfill our common dream of rapid development.

我这次对巴基斯坦进行国事访问,是我今年首次出访的第一站。访问期间,我将会见侯赛因总统、谢里夫总理等巴基斯坦领导人,广泛接触各界人士,同他们就两国关系和共同关心的问题深入交换意见。我期待着通过这次访问,同巴基斯坦领导人一道谋划两国合作总体框架,推动中巴经济走廊建设和其他各领域务实合作取得实质性进展,使中巴关系在更高水平上向前发展。

Pakistan is the first stop of my first overseas visit this year. During my visit, I will meet with President Mamnoon Hussain, Prime Minister Nawaz Sharif and other Pakistani leaders as well as people from various sectors for in-depth exchange of views on bilateral relations and issues of shared interest. I look forward to working with Pakistani leaders during the visit to explore the general framework for bilateral cooperation, make substantive progress in the China-Pakistan Economic Corridor and practical cooperation in other fields and push for the furtherance of bilateral ties at a higher level.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)