- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
布莱士大使,各位朋友:
Your Excellency Ambassador Jeffrey Bleich,Dear friends,
很高兴也很荣幸受邀在加州知名国际事务论坛——北加州世界事务理事会举办的外交官午餐会上演讲。
It is my pleasure and honor to speak at the diplomat luncheon hosted by the World Affairs Council, one of the most influential international forums in the great and beautiful state of California.
首先感谢威尔士主席和布莱士大使的邀请,也感谢所有在座对中美关系感兴趣的听众和记者朋友们。我今天不仅想与大家一起分享观点,也想从你们那里了解如何更好促进这一重要的互惠关系。
First of all, I would like to thank President Jane Wales and Ambassador Bleich for inviting me. My thanks also go to all participants and friends from media for your interest in China-US relations. I come here today not only to share my view with you, but also to learn from you on how to promote the important beneficial relations.
在我35年的职业外交官生涯中,我与美国有一种特殊的联系,因为我首次驻外工作就是在美国。1984年至1986年,我作为青年外交官在中国驻纽约总领馆工作,这两年一个月的经历为我的职业生涯奠定了坚实基础。从某种意义上讲,美国是我的第二个故乡。此后,在担任外交部礼宾司副司长和司长期间,我陪同许多高访团组访问美国,包括江泽民主席1993年和胡锦涛主席2006年对美进行国事访问。我也在中国参与接待过里根总统、克林顿总统和布什总统等美国领导人访华。
In my over 35-year service as a career diplomat, I always have a special feeling on the United States, because my first foreign post was in the US. From 1984 to 1986, I worked as a young diplomat in Chinese Consulate General in New York. That two years and one month' experience laid a solid foundation for my career life. To some extent, the US is just like my second home town.Later, promoted to be Deputy Chief and then Chief of Protocol of Foreign Affairs Ministry, I accompanied many high-level delegations to visit the US, including the state visits by President Jiang Zemin in 1993 and President Hu Jintao in 2006. I also received the visits by President Reagan, President Clinton, President Bush and many other US leaders to China.
大家或许已经了解到,应奥巴马总统的邀请,习近平主席将于9月对美国进行首次国事访问。值此访问前夕,让我们一起回顾中美关系历史并展望未来具有特殊的意义。
As you know, at the invitation of President Obama, Chinese President Xi Jinping will pay his first state visit to the US in September. At the eve of the visit, it is especially meaningful to review the history of China-US relationship and look into the future.