会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

刘晓明大使:曼彻斯特与中国合作进入"黄金时代"(中英对照)

发布时间: 2018-02-21 09:32:56   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



其次,访问将推动地方务实合作。中英都秉持对外开放的政策,经贸合作优势互补明显。国事访问期间,习主席将出席北京和曼城通航仪式。中英双方还将签署诸多内容丰富的合作协议,所有这些都将助推曼彻斯特及"北方经济中心"与中国地方城市在经贸、投资、基础设施建设、科技创新、制造业、体育等领域的交流与合作。访问还将产生辐射效应,带动利物浦、利兹等周边城市与其友城上海、杭州等的互利共赢合作。

The President's visit will encourage productive co-operation at the local level. Both China and the UK are open for business. Their respective strengths in economic and trade co-operation are well matched. During the state visit, President Xi will attend the launch of a new direct flight between Manchester and Beijing. These are on top of a host of substantial co-operation agreements to be signed between the two sides covering economy, trade, investment, infrastructure, scientific innovation, manufacturing and sports. Together, they will catapult exchanges and cooperation between Manchester, the Northern Powerhouse and Chinese cities across the board. In addition, the visit also plans to achieve a rippling effect, encouraging Liverpool, Leeds and other northern cities to further their win-win cooperation with their sister cities such as Shanghai and Hangzhou.

第三,访问将推动地方人文交流。今年是首个中英文化交流年,中国文化季活动已向曼彻斯特民众展现了中国文化的精髓和创意,获得普遍欢迎。英国是欧洲拥有最多中国留学生和孔子学院的国家,而在曼彻斯特周边地区的中国留学生就占全英中国留学生的三分之一,曼彻斯特大学就有中国留学生3600人。相信此次访问将带动更多中国学子到曼彻斯特学习,吸引更多中国游客到访曼彻斯特,也会推动更多英方朋友到中国旅游和学习,不断增进两国人民间的相互了解和友谊。

The President's visit also aims to encourage local and cultural exchanges. This year is the very first China-UK year of cultural exchange. This has proved a very popular programme that has featured events showcasing the very best and most innovative aspects of Chinese culture to the people of Manchester. Britain has by far the largest number of Chinese students in any country in Europe. In turn, British people have supported the creation of the largest number of Confucius Institutes in any country of Europe. A third of the Chinese students, who are studying in the UK, are based in areas around Greater Manchester, and 3,600 of them are in the University of Manchester. As a result of this visit, Manchester will likely become more attractive to Chinese students and Chinese tourists, and I am sure the attraction will be mutual. This will mean more frequent coming and going between the people of both our countries, which will help enhance understanding and forge close friendship.

"志和者,不以山海为远"。我相信习近平主席对曼彻斯特的访问将取得丰硕成果,全面提升两国地方层面的合作,深化两国人民的持久友谊,开创中英地方友谊与合作的"黄金时代"。

Nothing can separate people with common goals and ideals, not even mountains and seas. There is certainly a great deal that Chinese and British cities have in common. I am looking forward to very positive outcomes from President Xi's visit to Manchester. These are outcomes that will further the co-operation and deepen the friendship between the people of China and the UK. This State Visit will usher in a "Golden Era" of China-UK friendship and co-operation at the local level in cities like Manchester.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)