- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
大道至简。构建以合作共赢为核心的新型国际关系思想应天时、接地气,表述朴实浅显,内涵丰富深刻,具有鲜明的中国特色和普遍的世界意义。概括起来,在国际关系中实现合作共赢就是要扩大共同利益,不要损人利己;要加强对话合作,不要对立对抗;要实现多赢共赢,不要零和博弈;要打造命运共同体,不要分裂分化。这是中国特色大国外交理论与实践创新的重大成果,其价值和意义正日益得到彰显。
Great truth is often expressed in a simple way. The vision of building a new type of international relations featuring win-win cooperation echoes the trend of the times and answers the need of reality. It embodies rich and profound dimensions, and is expressed in a simple and down-to-earth way. It has born distinctive Chinese features and high relevance to the whole of the world. In a nutshell, realizing win-win cooperation in international relations requires that we expand common interests instead of pursuing our own interests at the expense of others’, strengthen dialogue and cooperation instead of having antagonism and confrontation, pursue win-win benefits and all-win outcomes instead of zero-sum game, and build a community of shared future instead of sowing dissension and discord. This vision is a major innovation in the theory and conduct of major-country diplomacy with Chinese characteristics, and its value and significance are increasingly coming to the fore.
国际社会对构建以合作共赢为核心的新型国际关系思想给予积极评价和热烈呼应,普遍认为中国提出这一思想理念的目的是强调基于共同利益基础之上的合作,避免相互冲突,通过对话来解决争端或达成协议,具有非常积极和进步的意义,同时也有可操作性,世界需要这样的思想理念;中国笃行构建以合作共赢为核心的新型国际关系理念有利于世界各国相向而行,推动人类进步事业更好向前迈进。随着合作共赢思想理念在国际上日益深入,一个平等、包容、可持续的国际关系将更加清晰地展现在世人面前。
The vision of building a new type of international relations featuring win-win cooperation has received high appreciation and warm response from the international community. It is widely believed that this vision advocated by China is designed to promote cooperation underpinned by shared interests, avoid conflicts and settle disputes or reach agreement through dialogue. Hence, it is a highly positive and progressive vision. This vision can also be put into practical operation and it is a vision that the whole world needs to have. China’s firm commitment to this vision will inspire other countries to join hands in advancing the progress of mankind. As the idea of win-win cooperation is embraced by more people, the international relations featuring equality, inclusiveness and sustainability will prevail.
古人云:"执大象,天下往"。我们愿同各国携手践行合作共赢的思想理念,共同谱写21世纪国际关系的崭新篇章,创造各国人民共同享受尊严、共同享受发展成果、共同享受安全保障的光明未来。
As an old Chinese saying goes, "Great truth meets the aspiration of all." China is ready to work with other countries to apply the vision of win-win cooperation, write new chapters in international relations in the 21st century, and create a brighter future of dignity, progress and security to be enjoyed by all.