- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
03
知识产权翻译方向
【行业前景】在知识经济和经济全球化背景下,知识产权日益成为国家发展的战略性资源和国际竞争力的核心要素。据世界知识产权组织统计,全球每年出版的专利文献为100多万件,约占世界图书总出版量的1/4。2009年开始,我国连续出台并实施《国家知识产权战略实施推进计划》,提出全面提升知识产权综合能力、推动经济提质增效升级的目标,对培养知识产权翻译人才,加强国际知识产权合作提出要求。知识产权翻译人才成为稀缺人才。
【培养目标】培养满足涉外知识产权行业所需综合素质,扎实掌握知识产权理论及实务知识,兼具过硬的外语应用能力,掌握专利摘要、专利说明书、审查意见书等专利文献的翻译方法与技能,通过覆盖全行业(上游客户、事务所、WIPO、出版社、翻译公司)的协作式课程与实战,培养涉外知识产权领域的高级专门人才。
【培养模式】我校与全球最大的知识产权翻译和检索公司英国RWS集团签署战略合作协议,联合培养专利翻译人才,迄今为止已建成在全国知识产权领域具有一定影响力的专利翻译生产基地,承担了世界知识产权组织WOSA项目,并与国家知识产权出版社、北京雅信诚等公司签署了大型项目合作协议。合作企业从全球各分支机构派遣资深业务人员进驻我校国家级翻译实践教育基地,与学院青年教师联合授课,开展项目指导,同时与中国北京大学基地、日本东京基地、英国伦敦总部基地等多地联动授课。
【特色课程】知识产权服务与管理、知识产权与翻译、专利翻译案例与实践、专利翻译项目与实践、术语翻译与管理、计算机辅助翻译、技术文本写作、翻译项目管理、专利文献检索、国际商法概论、知识产权法及国际公约、知识产权代理实务、文类通论、商务笔译基础、法律翻译基础、通信工程原理与翻译、工程招标翻译、文化翻译基础、译者写作技巧与规范等。
04
新闻编译方向